Глава 17. Я уступлю, зови её тётушкой

Эти короткие ножки Тан Сяоли бегали довольно быстро. В мгновение ока она унеслась как дым, и след её простыл. Рассеянная девчонка даже забыла свой баскетбольный мяч. Чжун Цзэнин отвёл взгляд и подобрал оставленный ею мяч. На мяче был стикер с изображением груши. Он мысленно показал большой палец — это так в её духе.

Мальчик задрал голову, но, так и не дождавшись ответа, подбежал и вцепился ему в штанину.

Почувствовав, как дёрнули за ногу, Чжун Цзэнин опустил взгляд. В его глазах читалось неприкрытое отвращение. Цк… какой низкий.

Он вспомнил слова Тан Сяоли перед тем, как она убежала, опустил веки, посмотрел на мальчика и с неприязнью спросил:

— Рук нет? Даже в баскетбол играть не умеешь?

Бум! Баскетбольный мяч выпал из рук мальчика. Его словно ударила молния, он застыл на месте, не веря своим ушам. Он указал на себя пальцем, потом посмотрел в ту сторону, куда убежала Тан Сяоли, — там уже никого не было.

В его душе раздался визг сурка. Что значит, он не умеет играть в баскетбол?!

А его идеальный трёхочковый бросок в прыжке — это что, фикция?

Его губы зашевелились, но слова застряли в горле от возмущения.

Чжун Цзэнин лишь мельком взглянул на него. Он вспомнил руку, которая только что гладила голову мальчика. Цк, его-то она ещё ни разу не гладила.

Глядя на стоящего перед ним ребёнка, он всё больше раздражался. Он любезно напомнил:

— Чжун Сяоцзе, не говори потом, что я не предупреждал: от поглаживаний по голове не растут.

Не дожидаясь ответа, он продолжил добивать:

— Когда дядя был в твоём возрасте, его рост был 170 сантиметров.

— … — Первый удар.

— Я уже устал выигрывать первые места на баскетбольных соревнованиях в этом районе.

— … — Второй удар.

— И я не цеплялся жалобно за штанину, крича «дядя».

— … — Ладно, пора перезапускать жизнь.

Видя, что мальчик не может вымолвить ни слова и покраснел от сдерживаемого гнева, Чжун Цзэнин повеселел.

Он вращал мяч на кончике пальца и вдруг вспомнил, что она что-то ему говорила. Он опустил взгляд и спросил:

— Что она тебе только что сказала?

— Попросила научить её играть в мяч.

Сказав это, мальчик словно обрёл уверенность. Его глаза заблестели, он посмотрел на дядю и взволнованно выпалил:

— Дядя, она не умеет играть! У неё рук нет!

Чжун Цзэнин бросил на него белый взгляд и холодно ответил:

— Девичьи руки не для игры в мяч.

А сам тем временем прикидывал: девчонка не умеет играть, но всё равно твердила, что хочет потренироваться с ним. Значит, утренняя пробежка была предлогом, а на самом деле она пыталась срочно научиться играть.

При этой мысли что-то тёплое и сладкое, с пузырьками, разлилось у него в груди.

— Она не умеет, но готова учиться.

В конце Чжун Цзэнин тихо пробормотал: «Даже если для этого ей придётся рано вставать».

Тан Сяоли каждый день приходила в школу в последнюю минуту. Как её сосед по парте, он прекрасно знал, как тяжело этой девчонке даются ранние подъёмы. На утренние занятия «Истребительницы» нужно было приходить на десять минут раньше, но она предпочитала потратить час вечером на переписывание наказания, чем встать на эти десять минут раньше.

Можно представить, какую решимость она проявила, чтобы пойти с ним на тренировку. При этой мысли сердце Чжун Цзэнина смягчилось. Оказывается, он так важен для неё.

Если бы Тан Сяоли узнала об этом, у неё бы глаза на лоб полезли. Она просто пыталась сохранить лицо.

???

Услышав это, Чжун Сяоцзе прямо на месте раскололся пополам от удара молнии. Он-то умеет! И он готов тренироваться! Разве это не лучше, чем она?

Краем глаза он вдруг заметил изгиб губ дяди. Увидев эту странную улыбку, мальчик вздрогнул и растерянно спросил:

— Она случайно не моя тётя?

Прозвучал мягкий, детский голосок. Чжун Цзэнин на секунду замешкался. Этот малец гораздо глупее, чем он был в его возрасте. Почему сегодня он такой странный?

— Малыш, что за ерунду ты несёшь? Нормальным вещам не учишься, зато всякую легкомысленную чушь знаешь. Её зовут Тан Сяоли, она моя соседка по парте.

Чжун Сяоцзе надул губы и, когда дядя не видел, скорчил рожицу и закатил глаза. Поверил он в эту чушь, как же.

Его глазки забегали, в них мелькнула хитринка. Он поправился:

— О. Тогда я буду звать её сестрёнка Сяоли.

— Она примерно моего возраста. Если ты будешь звать её сестрёнкой, это будет значить, что я старый.

Чжун Сяоцзе развёл руками, и раздался его мягкий детский голос:

— Тогда мне звать тебя братом?

— Я твой дядя, называть меня братом — значит нарушать субординацию. Ладно, я уступлю, зови её тётушкой.

Чжун Сяоцзе: «…» Мой дядя такой цундере.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Я уступлю, зови её тётушкой

Настройки


Сообщение