Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вторая подборка стихов, посвящённых Цзянху Гу Луна
«Красавица подобна нефриту, герой подобен радуге». Печаль о юных прядях, красавица подобна нефриту, меч подобен радуге, дожди Цзяннаня утихли, ивы словно дымка.
Переплетение чувств и любви, язык цветов и мечей — всё это вызвало тысячи волн.
Ветры, цветы, снег и луна — всё лишь ради красоты. Даже если ради тебя окрасить Цзянху в красный цвет, это не более чем прядь чёрных волос, что поседела и промелькнула мимо лица.
Сложив руки меж небом и землёй, играю на цине лишь ради тоски. Когда же мы сможем снова встретиться?
Предоставлено другом книги Сяо Лу Ань Нин Сян. Цин Сюань выражает благодарность!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|