Глава 8. Папаша тебе храм построит! Чья это ласка в человека обратилась?.. (Часть 1)

Се Мэймэй и Хуан Лэйлэй нагрянули совершенно внезапно, даже не предупредив заранее.

Проведя медовый месяц на острове, они съездили посмотреть на северное сияние на Северном полюсе и только потом вернулись в городок Мусян.

Когда старики увидели нового зятя, удивления было больше, чем радости. Рост метр семьдесят, вес сто килограммов, золотисто-жёлтая норковая шуба до щиколоток.

Бабушка Се наклонилась к уху Се Цзю и прошептала:

— Уж не мерещится ли мне? Чья это ласка в человека обратилась?

Эти слова попали Се Цзю прямо в сердце — ему тоже так показалось.

Се Мэймэй была интеллигентной женщиной средних лет с холодным и отстранённым видом. Никто и подумать не мог, что она сойдётся с Хуан Лэйлэем, от которого так и веяло деньгами.

Ещё недавно Се Цзю предполагал, что новый зять, вероятно, тоже будет как-то связан с искусством — его дочь всегда любила такой типаж.

Два предыдущих мужа были именно такими, с юности ничего не изменилось.

Кто бы мог подумать, что реальность так быстро ударит по лицу.

Хуан Лэйлэй сделал знак кому-то позади себя, а затем с энтузиазмом схватил обе большие руки Се Цзю.

— Батюшка-тесть, матушка-тёща, я, Лэйлэй, так по вам соскучился!

Се Юй видела, как Се Цзю вздрогнул. Она услышала, как Хуан Лэйлэй продолжил:

— Я впервые пришёл с визитом, принёс скромные подарки. Вы оба обязательно должны их принять.

На глазах у всех водитель начал заносить вещи в дом. Сначала втащил чемодан на колёсиках, затем привёл осла, за которым следовали несколько фазанов, а потом ещё и дойную корову — словно стена в каком-то зоопарке рухнула.

Затем водитель открыл чемодан — он был доверху набит наличными.

Се Цзю и его жена переглянулись, подумав, что представление слишком уж грандиозное, немного похожее на сцену передачи денег и товара из рук в руки.

— Это… Лэйлэй, ты слишком любезен. Такие дорогие подарки мы не можем принять.

— Как это не можете?!

Хуан Лэйлэй забеспокоился, снова подскочил, схватил руку Се Цзю и энергично потряс её.

— Деньги — это навоз в отхожем месте, они не сравнятся с вашей любовью ко мне, Лэйлэю. Тратьте сколько хотите, а когда закончатся — дома ещё полно.

Увидев стоявшую рядом Се Юй, Хуан Лэйлэй хлопнул себя по круглому лбу с преувеличенно выразительным лицом.

— Ай-яй-яй, так это же моя доченька! Вот же память у меня! Только и думал о подарках для стариков, чуть дочку нашу не забыл. Держи, папаша сначала даст тебе вот эту горсть поиграть, а потом приезжай домой и выбирай что хочешь, этого добра у нас навалом.

С этими словами он снял пять колец с левой руки и сунул их в руку Се Юй.

Старики остолбенели. Эта горсть стоила немалых денег.

Почему их зять такой… свежий и нешаблонный? Почему он так далёк от обычных людей…

Хотя манеры Хуан Лэйлэя были простыми и грубоватыми, Се Юй он понравился.

— Спасибо, папаша.

Это обращение ей тоже понравилось.

— Тебя зовут Юйюй, да? Неожиданно обрёл такую отраду, папаша тебя любит.

Хуан Лэйлэй раскатисто рассмеялся. — Дома два сына, постоянно меня злят до смерти. А я люблю таких послушных и милых девочек, как Юйюй. Мне, старику Хуану, действительно повезло, теперь у меня есть и сыновья, и дочь. Ха-ха-ха-ха…

У стариков зазвенело в ушах от смеха, но слова Хуан Лэйлэя пришлись им по душе.

Лишь бы эта ласка… то есть, лишь бы зять хорошо относился к их дочери и внучке, а то, что он неказист на вид, — не так уж и важно.

Се Мэймэй давно не видела дочь, она взяла Се Юй за руки, осматривала её со всех сторон и расспрашивала обо всём.

Рана на запястье почти зажила, остался лишь тонкий красный шрам — след от лука Цзиньчи Се Юй.

Се Мэймэй погладила шрам, радуясь, что с дочерью всё в порядке. Мало того, что в порядке, она стала намного лучше прежнего.

Раньше она бы ни за что не приняла её повторный брак и не стояла бы здесь так спокойно.

— Твой дедушка говорил, что ты теперь увлеклась толкованием снов?

— Угу.

Стоявший рядом Хуан Лэйлэй очень заинтересовался: — Толкование снов — это разновидность эзотерики?

Се Юй слегка улыбнулась: — Да.

Хлоп!

Хуан Лэйлэй резко хлопнул себя по бедру, напугав Се Цзю, который пил чай и чуть не расплескал его.

— В семье Се глубокие учёные традиции! Батюшка-тесть, вы её хорошо научили! Обычные люди не могут изучать эзотерику. Дочка, как насчёт того, чтобы папаша тебе храм построил?

Се Цзю: …

Бабушка Се: …

Се Мэймэй поспешила сгладить ситуацию: — Юйюй, твой папаша любит пошутить.

Тут Се Мэймэй вдруг вспомнила, что Се Цзю упоминал в телефонном разговоре о желании Се Юй пойти учиться в старшую школу.

— Лэйлэй, Юйюй ещё молода, ей пора учиться. У тебя много знакомых, можешь помочь ей поступить в старшую школу?

— Старшая школа? Что в этом сложного? Папаша тебе её построит.

Се Цзю: …

Бабушка Се: …

Стиль общения действительно был необычным.

Се Мэймэй сказала: — На постройку уйдёт год или два.

Это была проблема. Школу построить можно, но возраст не ждёт.

Хуан Лэйлэй хлопнул себя по груди и громко заявил: — Дочка, не волнуйся! С папашей ты обязательно поступишь в лучшую старшую школу!

Хлоп!

На этот раз по столу ударил Се Цзю.

Хуан Лэйлэй вздрогнул от испуга, затем схватил руку тестя, чтобы посмотреть, не покраснела ли она.

— Мэймэй на этот раз не ошиблась в выборе. Мы с её матерью поддерживаем вас и благословляем.

Одно то, что Хуан Лэйлэй только что осмелился дать такое обещание, мгновенно возвысило этого стокилограммового зятя в глазах стариков.

Бабушка Се улыбнулась так, что лицо покрылось морщинками, встала и пошла на кухню.

— Наверное, устали в дороге? Посмотрите, как мой зятёк похудел. В обед приготовлю что-нибудь вкусненькое, чтобы ты подкрепился.

Хуан Лэйлэй был глубоко тронут. Прижав руку к груди, он громко воскликнул:

— Вы мне как родная тёща! Лэйлэй так тронут!

На глазах у всех у Бабушки Се подкосились ноги, и она, опираясь на стену, вошла в кухню.

Обед прошёл в прекрасной, мирной атмосфере.

Се Юй в их присутствии была ребёнком, и некоторые разговоры ей слушать было неудобно, поэтому, наевшись, она вышла прогуляться во двор.

Хуан Лэйлэй был человеком незаурядным, а его водитель — тем более. Всех животных, которых он привёз, поместили в свинарник.

Уже издалека было слышно, как Брат Свин проводит инструктаж.

— Говорю вам, я здесь самый авторитетный. У старого хозяина ко мне особое отношение. Посмотрите на эту отдельную комнату, посмотрите на постеленный войлок — всё это проявления любви старого хозяина ко мне.

— Брат Свин крут!

— Брат Свин могуч!

— У Брата Свина благородная внешность, его ждёт большое будущее!

— Мы тут новенькие, совершенно ничего не знаем, в будущем будем полагаться на указания Брата Свина.

Се Юй нашла это забавным. Осёл, корова и фазаны стояли у стены, а Брат Свин расхаживал взад-вперёд, читая нотации, с видом настоящего босса.

— Видал, как привозят ослиное мясо, но чтобы живого осла — никогда. В чём дело? Рассказывай.

Осёл ответил: — Тот человек сказал, что свежее ослиное мясо лучше, вот и привёз меня живьём.

Корова добавила: — Тот человек ещё сказал, что магазинное молоко вредное, лучше привезти дойную корову.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Папаша тебе храм построит! Чья это ласка в человека обратилась?.. (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение