Се Мэймэй и Хуан Лэйлэй нагрянули совершенно внезапно, даже не предупредив заранее.
Проведя медовый месяц на острове, они съездили посмотреть на северное сияние на Северном полюсе и только потом вернулись в городок Мусян.
Когда старики увидели нового зятя, удивления было больше, чем радости. Рост метр семьдесят, вес сто килограммов, золотисто-жёлтая норковая шуба до щиколоток.
Бабушка Се наклонилась к уху Се Цзю и прошептала:
— Уж не мерещится ли мне? Чья это ласка в человека обратилась?
Эти слова попали Се Цзю прямо в сердце — ему тоже так показалось.
Се Мэймэй была интеллигентной женщиной средних лет с холодным и отстранённым видом. Никто и подумать не мог, что она сойдётся с Хуан Лэйлэем, от которого так и веяло деньгами.
Ещё недавно Се Цзю предполагал, что новый зять, вероятно, тоже будет как-то связан с искусством — его дочь всегда любила такой типаж.
Два предыдущих мужа были именно такими, с юности ничего не изменилось.
Кто бы мог подумать, что реальность так быстро ударит по лицу.
Хуан Лэйлэй сделал знак кому-то позади себя, а затем с энтузиазмом схватил обе большие руки Се Цзю.
— Батюшка-тесть, матушка-тёща, я, Лэйлэй, так по вам соскучился!
Се Юй видела, как Се Цзю вздрогнул. Она услышала, как Хуан Лэйлэй продолжил:
— Я впервые пришёл с визитом, принёс скромные подарки. Вы оба обязательно должны их принять.
На глазах у всех водитель начал заносить вещи в дом. Сначала втащил чемодан на колёсиках, затем привёл осла, за которым следовали несколько фазанов, а потом ещё и дойную корову — словно стена в каком-то зоопарке рухнула.
Затем водитель открыл чемодан — он был доверху набит наличными.
Се Цзю и его жена переглянулись, подумав, что представление слишком уж грандиозное, немного похожее на сцену передачи денег и товара из рук в руки.
— Это… Лэйлэй, ты слишком любезен. Такие дорогие подарки мы не можем принять.
— Как это не можете?!
Хуан Лэйлэй забеспокоился, снова подскочил, схватил руку Се Цзю и энергично потряс её.
— Деньги — это навоз в отхожем месте, они не сравнятся с вашей любовью ко мне, Лэйлэю. Тратьте сколько хотите, а когда закончатся — дома ещё полно.
Увидев стоявшую рядом Се Юй, Хуан Лэйлэй хлопнул себя по круглому лбу с преувеличенно выразительным лицом.
— Ай-яй-яй, так это же моя доченька! Вот же память у меня! Только и думал о подарках для стариков, чуть дочку нашу не забыл. Держи, папаша сначала даст тебе вот эту горсть поиграть, а потом приезжай домой и выбирай что хочешь, этого добра у нас навалом.
С этими словами он снял пять колец с левой руки и сунул их в руку Се Юй.
Старики остолбенели. Эта горсть стоила немалых денег.
Почему их зять такой… свежий и нешаблонный? Почему он так далёк от обычных людей…
Хотя манеры Хуан Лэйлэя были простыми и грубоватыми, Се Юй он понравился.
— Спасибо, папаша.
Это обращение ей тоже понравилось.
— Тебя зовут Юйюй, да? Неожиданно обрёл такую отраду, папаша тебя любит.
Хуан Лэйлэй раскатисто рассмеялся. — Дома два сына, постоянно меня злят до смерти. А я люблю таких послушных и милых девочек, как Юйюй. Мне, старику Хуану, действительно повезло, теперь у меня есть и сыновья, и дочь. Ха-ха-ха-ха…
У стариков зазвенело в ушах от смеха, но слова Хуан Лэйлэя пришлись им по душе.
Лишь бы эта ласка… то есть, лишь бы зять хорошо относился к их дочери и внучке, а то, что он неказист на вид, — не так уж и важно.
Се Мэймэй давно не видела дочь, она взяла Се Юй за руки, осматривала её со всех сторон и расспрашивала обо всём.
Рана на запястье почти зажила, остался лишь тонкий красный шрам — след от лука Цзиньчи Се Юй.
Се Мэймэй погладила шрам, радуясь, что с дочерью всё в порядке. Мало того, что в порядке, она стала намного лучше прежнего.
Раньше она бы ни за что не приняла её повторный брак и не стояла бы здесь так спокойно.
— Твой дедушка говорил, что ты теперь увлеклась толкованием снов?
— Угу.
Стоявший рядом Хуан Лэйлэй очень заинтересовался: — Толкование снов — это разновидность эзотерики?
Се Юй слегка улыбнулась: — Да.
Хлоп!
Хуан Лэйлэй резко хлопнул себя по бедру, напугав Се Цзю, который пил чай и чуть не расплескал его.
— В семье Се глубокие учёные традиции! Батюшка-тесть, вы её хорошо научили! Обычные люди не могут изучать эзотерику. Дочка, как насчёт того, чтобы папаша тебе храм построил?
Се Цзю: …
Бабушка Се: …
Се Мэймэй поспешила сгладить ситуацию: — Юйюй, твой папаша любит пошутить.
Тут Се Мэймэй вдруг вспомнила, что Се Цзю упоминал в телефонном разговоре о желании Се Юй пойти учиться в старшую школу.
— Лэйлэй, Юйюй ещё молода, ей пора учиться. У тебя много знакомых, можешь помочь ей поступить в старшую школу?
— Старшая школа? Что в этом сложного? Папаша тебе её построит.
Се Цзю: …
Бабушка Се: …
Стиль общения действительно был необычным.
Се Мэймэй сказала: — На постройку уйдёт год или два.
Это была проблема. Школу построить можно, но возраст не ждёт.
Хуан Лэйлэй хлопнул себя по груди и громко заявил: — Дочка, не волнуйся! С папашей ты обязательно поступишь в лучшую старшую школу!
Хлоп!
На этот раз по столу ударил Се Цзю.
Хуан Лэйлэй вздрогнул от испуга, затем схватил руку тестя, чтобы посмотреть, не покраснела ли она.
— Мэймэй на этот раз не ошиблась в выборе. Мы с её матерью поддерживаем вас и благословляем.
Одно то, что Хуан Лэйлэй только что осмелился дать такое обещание, мгновенно возвысило этого стокилограммового зятя в глазах стариков.
Бабушка Се улыбнулась так, что лицо покрылось морщинками, встала и пошла на кухню.
— Наверное, устали в дороге? Посмотрите, как мой зятёк похудел. В обед приготовлю что-нибудь вкусненькое, чтобы ты подкрепился.
Хуан Лэйлэй был глубоко тронут. Прижав руку к груди, он громко воскликнул:
— Вы мне как родная тёща! Лэйлэй так тронут!
На глазах у всех у Бабушки Се подкосились ноги, и она, опираясь на стену, вошла в кухню.
Обед прошёл в прекрасной, мирной атмосфере.
Се Юй в их присутствии была ребёнком, и некоторые разговоры ей слушать было неудобно, поэтому, наевшись, она вышла прогуляться во двор.
Хуан Лэйлэй был человеком незаурядным, а его водитель — тем более. Всех животных, которых он привёз, поместили в свинарник.
Уже издалека было слышно, как Брат Свин проводит инструктаж.
— Говорю вам, я здесь самый авторитетный. У старого хозяина ко мне особое отношение. Посмотрите на эту отдельную комнату, посмотрите на постеленный войлок — всё это проявления любви старого хозяина ко мне.
— Брат Свин крут!
— Брат Свин могуч!
— У Брата Свина благородная внешность, его ждёт большое будущее!
— Мы тут новенькие, совершенно ничего не знаем, в будущем будем полагаться на указания Брата Свина.
Се Юй нашла это забавным. Осёл, корова и фазаны стояли у стены, а Брат Свин расхаживал взад-вперёд, читая нотации, с видом настоящего босса.
— Видал, как привозят ослиное мясо, но чтобы живого осла — никогда. В чём дело? Рассказывай.
Осёл ответил: — Тот человек сказал, что свежее ослиное мясо лучше, вот и привёз меня живьём.
Корова добавила: — Тот человек ещё сказал, что магазинное молоко вредное, лучше привезти дойную корову.
(Нет комментариев)
|
|
|
|