Глава 8. Папаша тебе храм построит! Чья это ласка в человека обратилась?.. (Часть 1)

Се Мэймэй и Хуан Лэйлэй нагрянули совершенно внезапно, даже не предупредив заранее.

Проведя медовый месяц на острове, они съездили посмотреть на северное сияние на Северном полюсе и только потом вернулись в городок Мусян.

Когда старики увидели нового зятя, удивления было больше, чем радости. Рост метр семьдесят, вес сто килограммов, золотисто-жёлтая норковая шуба до щиколоток.

Бабушка Се наклонилась к уху Се Цзю и прошептала:

— Уж не мерещится ли мне? Чья это ласка в человека обратилась?

Эти слова попали Се Цзю прямо в сердце — ему тоже так показалось.

Се Мэймэй была интеллигентной женщиной средних лет с холодным и отстранённым видом. Никто и подумать не мог, что она сойдётся с Хуан Лэйлэем, от которого так и веяло деньгами.

Ещё недавно Се Цзю предполагал, что новый зять, вероятно, тоже будет как-то связан с искусством — его дочь всегда любила такой типаж.

Два предыдущих мужа были именно такими, с юности ничего не изменилось.

Кто бы мог подумать, что реальность так быстро ударит по лицу.

Хуан Лэйлэй сделал знак кому-то позади себя, а затем с энтузиазмом схватил обе большие руки Се Цзю.

— Батюшка-тесть, матушка-тёща, я, Лэйлэй, так по вам соскучился!

Се Юй видела, как Се Цзю вздрогнул. Она услышала, как Хуан Лэйлэй продолжил:

— Я впервые пришёл с визитом, принёс скромные подарки. Вы оба обязательно должны их принять.

На глазах у всех водитель начал заносить вещи в дом. Сначала втащил чемодан на колёсиках, затем привёл осла, за которым следовали несколько фазанов, а потом ещё и дойную корову — словно стена в каком-то зоопарке рухнула.

Затем водитель открыл чемодан — он был доверху набит наличными.

Се Цзю и его жена переглянулись, подумав, что представление слишком уж грандиозное, немного похожее на сцену передачи денег и товара из рук в руки.

— Это… Лэйлэй, ты слишком любезен. Такие дорогие подарки мы не можем принять.

— Как это не можете?!

Хуан Лэйлэй забеспокоился, снова подскочил, схватил руку Се Цзю и энергично потряс её.

— Деньги — это навоз в отхожем месте, они не сравнятся с вашей любовью ко мне, Лэйлэю. Тратьте сколько хотите, а когда закончатся — дома ещё полно.

Увидев стоявшую рядом Се Юй, Хуан Лэйлэй хлопнул себя по круглому лбу с преувеличенно выразительным лицом.

— Ай-яй-яй, так это же моя доченька! Вот же память у меня! Только и думал о подарках для стариков, чуть дочку нашу не забыл. Держи, папаша сначала даст тебе вот эту горсть поиграть, а потом приезжай домой и выбирай что хочешь, этого добра у нас навалом.

С этими словами он снял пять колец с левой руки и сунул их в руку Се Юй.

Старики остолбенели. Эта горсть стоила немалых денег.

Почему их зять такой… свежий и нешаблонный? Почему он так далёк от обычных людей…

Хотя манеры Хуан Лэйлэя были простыми и грубоватыми, Се Юй он понравился.

— Спасибо, папаша.

Это обращение ей тоже понравилось.

— Тебя зовут Юйюй, да? Неожиданно обрёл такую отраду, папаша тебя любит.

Хуан Лэйлэй раскатисто рассмеялся. — Дома два сына, постоянно меня злят до смерти. А я люблю таких послушных и милых девочек, как Юйюй. Мне, старику Хуану, действительно повезло, теперь у меня есть и сыновья, и дочь. Ха-ха-ха-ха…

У стариков зазвенело в ушах от смеха, но слова Хуан Лэйлэя пришлись им по душе.

Лишь бы эта ласка… то есть, лишь бы зять хорошо относился к их дочери и внучке, а то, что он неказист на вид, — не так уж и важно.

Се Мэймэй давно не видела дочь, она взяла Се Юй за руки, осматривала её со всех сторон и расспрашивала обо всём.

Рана на запястье почти зажила, остался лишь тонкий красный шрам — след от лука Цзиньчи Се Юй.

Се Мэймэй погладила шрам, радуясь, что с дочерью всё в порядке. Мало того, что в порядке, она стала намного лучше прежнего.

Раньше она бы ни за что не приняла её повторный брак и не стояла бы здесь так спокойно.

— Твой дедушка говорил, что ты теперь увлеклась толкованием снов?

— Угу.

Стоявший рядом Хуан Лэйлэй очень заинтересовался: — Толкование снов — это разновидность эзотерики?

Се Юй слегка улыбнулась: — Да.

Хлоп!

Хуан Лэйлэй резко хлопнул себя по бедру, напугав Се Цзю, который пил чай и чуть не расплескал его.

— В семье Се глубокие учёные традиции! Батюшка-тесть, вы её хорошо научили! Обычные люди не могут изучать эзотерику. Дочка, как насчёт того, чтобы папаша тебе храм построил?

Се Цзю: …

Бабушка Се: …

Се Мэймэй поспешила сгладить ситуацию: — Юйюй, твой папаша любит пошутить.

Тут Се Мэймэй вдруг вспомнила, что Се Цзю упоминал в телефонном разговоре о желании Се Юй пойти учиться в старшую школу.

— Лэйлэй, Юйюй ещё молода, ей пора учиться. У тебя много знакомых, можешь помочь ей поступить в старшую школу?

— Старшая школа? Что в этом сложного? Папаша тебе её построит.

Се Цзю: …

Бабушка Се: …

Стиль общения действительно был необычным.

Се Мэймэй сказала: — На постройку уйдёт год или два.

Это была проблема. Школу построить можно, но возраст не ждёт.

Хуан Лэйлэй хлопнул себя по груди и громко заявил: — Дочка, не волнуйся! С папашей ты обязательно поступишь в лучшую старшую школу!

Хлоп!

На этот раз по столу ударил Се Цзю.

Хуан Лэйлэй вздрогнул от испуга, затем схватил руку тестя, чтобы посмотреть, не покраснела ли она.

— Мэймэй на этот раз не ошиблась в выборе. Мы с её матерью поддерживаем вас и благословляем.

Одно то, что Хуан Лэйлэй только что осмелился дать такое обещание, мгновенно возвысило этого стокилограммового зятя в глазах стариков.

Бабушка Се улыбнулась так, что лицо покрылось морщинками, встала и пошла на кухню.

— Наверное, устали в дороге? Посмотрите, как мой зятёк похудел. В обед приготовлю что-нибудь вкусненькое, чтобы ты подкрепился.

Хуан Лэйлэй был глубоко тронут. Прижав руку к груди, он громко воскликнул:

— Вы мне как родная тёща! Лэйлэй так тронут!

На глазах у всех у Бабушки Се подкосились ноги, и она, опираясь на стену, вошла в кухню.

Обед прошёл в прекрасной, мирной атмосфере.

Се Юй в их присутствии была ребёнком, и некоторые разговоры ей слушать было неудобно, поэтому, наевшись, она вышла прогуляться во двор.

Хуан Лэйлэй был человеком незаурядным, а его водитель — тем более. Всех животных, которых он привёз, поместили в свинарник.

Уже издалека было слышно, как Брат Свин проводит инструктаж.

— Говорю вам, я здесь самый авторитетный. У старого хозяина ко мне особое отношение. Посмотрите на эту отдельную комнату, посмотрите на постеленный войлок — всё это проявления любви старого хозяина ко мне.

— Брат Свин крут!

— Брат Свин могуч!

— У Брата Свина благородная внешность, его ждёт большое будущее!

— Мы тут новенькие, совершенно ничего не знаем, в будущем будем полагаться на указания Брата Свина.

Се Юй нашла это забавным. Осёл, корова и фазаны стояли у стены, а Брат Свин расхаживал взад-вперёд, читая нотации, с видом настоящего босса.

— Видал, как привозят ослиное мясо, но чтобы живого осла — никогда. В чём дело? Рассказывай.

Осёл ответил: — Тот человек сказал, что свежее ослиное мясо лучше, вот и привёз меня живьём.

Корова добавила: — Тот человек ещё сказал, что магазинное молоко вредное, лучше привезти дойную корову.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Папаша тебе храм построит! Чья это ласка в человека обратилась?.. (Часть 1)

Настройки


Сообщение