Глава 10. Награда

Венето, штаб морского дозора. Майор Теренс нервно расхаживал по командному пункту, ожидая вестей от Акихо.

Успехи Акихо за последние два месяца убедили его в способностях молодого человека. Однако на этот раз противником был опасный пират с наградой в 48 миллионов белли. Хотя эта сумма возросла после того, как пиратская команда «Острый Угол» напала на несколько островов, реальная сила Джона оценивалась в 30 миллионов, что всё равно делало его серьезным противником в Западном море.

Большую часть своих людей Теренс отправил на разведку. В штабе остались лишь несколько доверенных лиц. Любое сообщение о высадке пиратов должно было сразу же поступить к нему. Теренс подготовил корабли на всех четырех сторонах острова Сигс. При первом известии о появлении пиратов он планировал бежать в Венето за подкреплением.

Он не стал просить помощи у дозора Венето сразу после предупреждения Акихо, потому что решил рискнуть. Он поставил на один шанс из тысячи.

— Рапорт!

— Войдите. Что там?

— Господин Акихо вернулся.

— Что? Акихо уже вернулся?

Тревога Теренса мгновенно сменилась радостью, но вскоре на его лице появилось беспокойство. Акихо вернулся слишком быстро, и это не позволяло понять, увенчалась ли операция успехом.

Выбежав из командного пункта, Теренс увидел приближающегося Акихо и поспешил ему навстречу.

— Господин Акихо, как все прошло?

Слегка склонившись перед Акихо, который был ниже его ростом, Теренс боялся услышать отрицательный ответ.

— Все сделано. Подробности расскажу внутри.

Акихо кивнул и первым вошел в командный пункт.

Не дожидаясь вопросов, Акихо достал из рюкзака тело, завернутое в ткань, и положил его на пол.

— Это тело капитана пиратов «Острого Угла», Джона.

Теренс поспешно подошел, развернул ткань и, не обращая внимания на кровь, повернул голову трупа, чтобы увидеть лицо. Для полной уверенности он сверился с листовкой о розыске, которая лежала на столе, и получил ожидаемый результат.

— Это действительно Гроза Джон! Огромная вам благодарность, господин Акихо!

Пират, которого Теренс считал невероятно сильным, был повержен так быстро. При этом, кроме немного влажной одежды, на Акихо не было ни царапины. Авторитет Акихо в глазах майора взлетел до небес.

— Не стоит благодарности, майор. Тела остальных пиратов находятся на соседнем необитаемом острове. Советую отправить туда людей, чтобы избежать распространения болезней.

— Хорошо, я немедленно отдам приказ. Эй, кто-нибудь!

Бросив короткий ответ Акихо, Теренс крикнул в сторону двери.

— Майор!

— Немедленно отправьте людей на соседний остров. Пусть доставят тела пиратов, за которых назначена награда. Остальные — похоронить на месте. А ты возьми людей и принеси сюда ящики из подвала.

— Есть!

Морской дозорный, получив приказ, удалился, забрав с собой тело Джона.

Нелегка доля подчиненного: бегать туда-сюда, да еще и трупы таскать.

— Господин Акихо, присаживайтесь, пожалуйста. Все необходимое сейчас принесут.

Теренс заварил две чашки чая и, взяв одну, аккуратно поставил ее на столик рядом с Акихо. Затем он сел на соседний стул.

Акихо не притронулся к чаю, помня, что Теренс трогал тело и не мыл руки.

Вскоре несколько морских дозорных принесли деревянные ящики и поставили их на пол. Теренс встал и открыл их один за другим. Внутри лежали горы золотых монет.

— По вашей просьбе я обменял большую часть награды на золото. Но у торговцев, которые недавно были на острове, оказалось не так много монет, поэтому часть награды осталась в белли.

Теренс взял у подчиненного небольшой ящик и открыл его перед Акихо. Внутри лежали аккуратно сложенные банкноты.

— Награда за Грозу Джона слишком велика, и сейчас в штабе нет такой суммы. Я собирался отправить людей в Венето, чтобы обменять эти банкноты на золото и доставить его вам. Как вам такой вариант?

Склонившись, Теренс почтительно ждал ответа.

За последние два месяца Акихо уже обменял у них немало денег. Этот штаб не был крупным, и резервы были ограничены. Некоторые суммы Теренсу даже пришлось покрывать из собственного кармана.

Однако Теренс не жаловался, даже наоборот, был доволен, ведь и сам неплохо на этом зарабатывал. Он давал деньги, а награду за поимку пиратов получал он, приписывая себе заслуги. Часть награды, выплаченной из средств штаба, тоже доставалась ему, ведь он был здесь главным.

— Не стоит беспокоиться. Отдайте мне эти банкноты. А на основную награду выпишите мне справку, я сам получу ее в Венето.

— Господин Акихо, вы собираетесь уехать?

— Да. Я пробыл здесь достаточно долго. Пора сменить место.

— Хорошо, я немедленно подготовлю справку. А как долго вы планируете оставаться в Венето? Возможно, мы еще увидимся.

Теренс, не теряя времени, дал указания подчиненным. Выдача справки о награде — дело непростое. Помимо официального документа, необходимо сфотографировать тела пиратов и отправить запрос наверх.

— А вы, майор, тоже собираетесь в Венето?

— Да, я уже подал рапорт. Моих заслуг за последнее время достаточно для перевода в Венето и повышения как минимум на одно звание. Все благодаря вам, господин Акихо.

— Взаимовыгодное сотрудничество. С учетом этой награды и предыдущих заслуг вам, наверное, должны дать звание капитана. Не думали остаться здесь в качестве главы города?

— У меня есть чувство меры. Мои способности позволяют справиться лишь с мелкими пиратами. Ради безопасности жителей острова пусть здесь будет более опытный капитан.

«Боится смерти и не хочет признаться, еще и прикрывается заботой о жителях», — подумал Акихо.

Разоблачать его Акихо не стал. Чувство меры — это хорошо. Куда хуже, когда человек, не имея достаточной силы для управления, цепляется за власть. В итоге жители страдают от пиратов, а начальство боится вмешаться, а то и вовсе сотрудничает с пиратами, деля награбленное.

Хотя дозор и провозглашал себя защитником справедливости, и среди них было немало честных людей, в любой организации есть исключения, тем более под управлением Мирового Правительства.

А во главе Мирового Правительства стоят Тенрьюбито, и с самого верха все прогнило. Чего ждать от подчиненных?

Акихо не считал себя хорошим человеком. Тот, кому нужно убивать, чтобы стать сильнее, хорошим быть не может. Но если бы он столкнулся с подобной несправедливостью, он бы обязательно вмешался. Заодно и опыта поднабрался бы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение