Глава 4. Соглашение о разводе (Часть 2)

На пешеходной улице было многолюдно. Су Сицзинь долго сидела на скамейке, затем нашла небольшую забегаловку, купила миску лапши долголетия и стала есть. За соседним столиком сидела семья из трех человек. Молодые супруги отмечали день рождения дочери. Пяти- или шестилетняя девочка тоненьким голоском спросила:

— Мама, у меня сегодня день рождения, можно мне еще один кусочек торта?

— Ты уже съела один, разве нет? Еще хочешь? Будут кариес.

— Но ведь сегодня мой день рождения.

Молодой папа весело сказал:

— Сегодня день рождения у нашей малышки, папа разрешает съесть еще один.

Дочка радостно поцеловала папу:

— Спасибо, папа, я тебя больше всех люблю.

— Папа тоже больше всех любит свою малышку.

Молодая мама проворчала:

— Ты опять ей разрешаешь, а мне приходится быть плохой...

Дочка, увидев, что мама недовольна, очень ловко стала капризничать:

— Мама, ну пожалуйста, разреши мне съесть, я тоже тебя о-о-очень люблю.

Молодая мама смягчилась:

— Ладно, раз сегодня твой день рождения, съешь еще один. С днем рождения, малышка.

Дочка быстро поцеловала маму:

— Спасибо, мама, я так тебя люблю.

— Мама тоже любит свою малышку.

Су Сицзинь слушала радостные разговоры семьи за соседним столиком. Она молчала, просто ела свою лапшу долголетия, но по мере того, как ела, слезы капали в миску. Проходящий мимо хозяин спросил ее:

— Девушка, почему вы плачете?

Су Сицзинь шмыгнула носом и выдавила улыбку:

— Остро.

Сказав это, она добавила еще ложку острого масла в лапшу.

Поев, Су Сицзинь почувствовала себя неловко оставаться в маленькой забегаловке. Она вышла и снова села на скамейку, наблюдая, как мимо проходят люди. Все казались такими счастливыми, только она была несчастна.

Мимо прошли влюбленные, держась за руки и смеясь. Она услышала, как девушка капризничает, обращаясь к парню:

— У меня скоро день рождения, что ты мне подаришь?

— Если я сейчас скажу, сюрприза не будет.

— Хм, посмотрим, какой сюрприз ты мне приготовишь.

Сладость отношений парня и девушки больно кольнула Су Сицзинь в глаза. Она опустила голову.

Она никогда не была влюблена, а теперь, выйдя замуж, она так и не познала сладости любви.

Ее жизнь была такой короткой, но казалось, что ее конец уже виден.

Неужели ей суждено всю жизнь быть запертой в Поместье Гу, ждать возвращения Гу Синчэня, ждать его случайной благосклонности, терпеть его сладкие отношения с любовницей, терпеть его насмешки и колкости от всех в семье Гу, быть номинальной молодой госпожой Гу?

Су Сицзинь вдруг почувствовала сильный страх.

В ее голове внезапно всплыло слово: "развод".

Но, как говорили те служанки, она ничего не умела. Она даже не могла пойти работать на госслужбу. Куда она пойдет после развода?

И отпустит ли ее Гу Синчэнь после развода?

Она слышала о его безжалостных методах. Он мог легко загнать ее в тупик.

С его связями ему даже не нужно было предпринимать больших усилий. Достаточно было просто сказать слово, и ни одна компания не осмелилась бы ее принять.

Су Сицзинь была растеряна.

Она знала свой характер. С детства ее воспитывали приемные родители, и она делала все, что они говорили. Она была послушной девочкой больше двадцати лет, никогда не совершала ошибок. Это сформировало в ней робкий и покорный характер. Поэтому, хотя она боялась Гу Синчэня и не могла выносить жизнь в семье Гу, она не смела развестись. Она не смела сделать этот шаг.

Она не знала, станет ли после этого шага хуже, чем сейчас, не приведет ли он к полному краху.

За ее спиной не было никого, на кого можно было бы опереться. Ей было по-настоящему страшно.

Су Сицзинь просидела так до самого вечера.

Ночью подошла четырнадцати- или пятнадцатилетняя девочка, продававшая серьги ручной работы.

Ее серьги были очень изящными, но дорогими — сто юаней за пару. Поэтому, простояв полдня, она ничего не продала.

Она посмотрела на Су Сицзинь, и Су Сицзинь тоже посмотрела на нее.

Девочка осмелилась и подошла спросила:

— Сестра, купите серьги?

Су Сицзинь покачала головой.

Гу Синчэнь действительно оставил ей черную карту, это была карта с неограниченным кредитом, но Су Сицзинь не привыкла брать его деньги. Она не пользовалась этой картой без крайней необходимости. Гу Синчэнь мог видеть ее расходы, и Су Сицзинь чувствовала себя неловко при одной мысли об этом. Она старалась экономить, словно так могла сохранить свое жалкое самоуважение.

Девочка увидела, что Су Сицзинь добрая, и осмелилась продолжить уговаривать:

— Сестра, это все ручная работа. На одну пару уходит три дня. Сто юаней — это недорого.

Су Сицзинь посмотрела на ее серьги и спросила:

— На одну пару уходит три дня? А ты не учишься?

Девочка покачала головой:

— Я давно не учусь. — В ее глазах светилась мечта: — Я не люблю учиться, мне нравится делать украшения. Я хочу поехать в Милан учиться дизайну, но у меня нет денег. Поэтому я продаю свои серьги, надеюсь поскорее накопить на дорогу и учебу.

Су Сицзинь спросила:

— Тогда сколько пар серег тебе нужно продать, чтобы накопить на дорогу и учебу?

— Я знаю, что это очень трудно, — сказала девочка. — Но если не попробовать, откуда знать?

Эти слова внезапно затронули Су Сицзинь.

Она едва слышно вздохнула. У этой девочки, которая была на десять лет моложе ее, было больше смелости.

Су Сицзинь достала кошелек, вытащила все деньги и протянула девочке:

— Я куплю все твои серьги.

Девочка немного удивилась:

— Все купите?

— Да, все куплю, — искренне сказала Су Сицзинь. — Желаю тебе поскорее осуществить свою мечту.

Купив серьги, Су Сицзинь тоже покинула площадь.

Она поняла одну вещь.

Как бы трудно ни было, если не попробовать, откуда знать?

Она знала только, что не любила Гу Синчэня, и Гу Синчэнь не любил ее. Оставаясь в семье Гу, ее ждали только бесконечное равнодушие и трудности. Она прожила так три года, неужели ей придется продолжать жить такой жизнью?

Она не хотела.

Она была робкой двадцать три года, она больше не хотела быть робкой.

Как бы труден ни был путь впереди, она должна уйти.

Через несколько дней Гу Синчэнь, находившийся в Париже, Франция, получил международную экспресс-доставку из Цзянчэна, Китай.

Он открыл ее. Это было соглашение о разводе.

На соглашении уже стояла подпись Су Сицзинь.

Ее почерк был изящным, но роспись была твердой, что свидетельствовало о ее решимости.

Гу Синчэнь недоверчиво уставился на это соглашение о разводе, затем с холодным лицом медленно разорвал его.

Кусочки бумаги медленно осыпались из его рук. Он посмотрел на разбросанные по полу клочки и нахмурился.

Раздался стук в дверь. Вошла Секретарь Е Мэй с грациозной фигурой.

Увидев клочки бумаги на полу, она испугалась:

— Господин Гу, это?

Гу Синчэнь не ответил, только сказал:

— Закажите мне билет на самолет, я возвращаюсь домой.

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Соглашение о разводе (Часть 2)

Настройки


Сообщение