Нежность и жестокость (Часть 1)

Нежность и жестокость

Хэ Мяо впервые напилась.

Впервые обнимала унитаз, грезя о несбыточном.

Хорошо, что в квартире было два санузла, иначе у соседки случился бы нервный срыв, и она бы точно описалась.

Как-никак, они жили под одной крышей и рано или поздно должны были встретиться.

Хэ Мяо никак не ожидала, что соседка установит в гостиной перегородку, чтобы каждая ходила своей дорогой.

Как говорится, всегда найдется рыба покрупнее. Хэ Мяо была девушкой с характером, но ее соседка оказалась еще более своеобразной.

В общем, увидеть эту таинственную особу было непросто.

Хэ Мяо хотела наладить с ней отношения, чтобы в этой холодной квартире стало немного веселее.

Жаль только, что сейчас она все еще обнимала унитаз.

Соседка что-то громыхала и стучала. Когда шум стих, в квартире стало пусто.

Если бы не этот случай, Хэ Мяо, которая всегда знала свою меру, никогда бы не узнала, что такое похмелье.

Голова болела так, что она не могла думать ни о чем, и только обнимая унитаз, чувствовала себя более-менее комфортно.

Если бы не Цзин Юэ, которая навестила ее в выходные, неизвестно, сколько бы еще продолжалось это мучение…

В семье Цзин Юэ было правило: никакого алкоголя и сигарет, потому что там заправляли женщины.

Поэтому такую картину она видела впервые. Она попыталась оттащить Хэ Мяо от унитаза, но та вцепилась в него мертвой хваткой, бормоча:

— Не смей отбирать мою еду.

Цзин Юэ пришлось включить душ. Под струями то холодной, то горячей воды Хэ Мяо наконец открыла глаза и, глядя на льющуюся воду, все еще пьяным голосом произнесла:

— О, дождь пошел. Пойду домой за зонтом.

Цзин Юэ схватила первый попавшийся тазик и ударила ее по затылку.

— Да кто ж тебя такую замуж возьмет?!

Внутри Хэ Мяо вспыхнул огонь, который охватил все ее тело и собрался в глазах. Сжав кулаки, она неожиданно нежным голосом спросила:

— Ты чего?

— Сестрица, ты наконец пришла в себя! Ты хоть представляешь, как твой вид влияет на репутацию нашей квартиры? Твоя новая соседка повесила на дверь объявление, что ей нужна тишина, и попросила, чтобы пьяницу убрали. Мне так стыдно! Я же рассказывала, какая у меня милая и приятная соседка, а тут такое… Пьянчужка.

Хэ Мяо надула губы:

— И ты, соблазнившись деньгами, решила меня выгнать?

— Да как я могу тебя выгнать, мы же подруги!

— Вот именно! Но я недовольна, поэтому пусть уходит она. Этот человек настолько эгоистичен, что игнорирует мое существование! Построила в гостиной эту перегородку, мешает мне работать! Выгони ее!

— Да ты должна быть ей благодарна! Это она тебя в квартиру затащила!

Хэ Мяо посмотрела на унитаз:

— Это и есть квартира?

Затем, взглянув на себя — мокрую и растрепанную, она разозлилась. Нужно было довести дело до конца, как можно было бросить ее обнимать унитаз и уйти? Целые выходные, 12 часов, прошли впустую, а она ничего не сделала.

Она тупо смотрела на тикающие часы на стене.

— Ты меня кормить будешь?

— Ты что, ничего не помнишь о вчерашнем?

Хэ Мяо почесала голову. Она долго спала и не могла усидеть на месте, начала ходить взад-вперед, размышляя.

— Позвоню коллегам, узнаю.

Один взгляд на ее телефонную книгу говорил о том, насколько скудны были ее социальные связи: всего два номера — Чэнь Шэн и Цзин Юэ.

Внезапно она вспомнила Чэнь Шэна и какие-то обрывки разговора… Кажется, он перевел ее во внешний отдел, на полевую работу… Дальше, из-за алкоголя в голове, она не могла ничего вспомнить.

Цзин Юэ, покружив на кухне, вернулась и сказала:

— Ладно, быстро переодевайся и пошли со мной. Вижу, в твоем свинарнике шаром покати. Будешь у меня официанткой. И тебе не скучно, и мне помощь.

— Да как у тебя совесть-то есть? У меня голова раскалывается! Я что, вчера об дерево ударилась?

— Нет, об свинью.

— Спасибо! Тогда угости меня жареной свининой. Не зря же я об свинью билась.

— Пойдешь со мной — будет тебе мясо… — Цзин Юэ бросила на нее сердитый взгляд. Бестолочь.

Хэ Мяо, одетая в своем обычном стиле унисекс, пошла за Цзин Юэ.

Зимой в шесть часов уже почти темно. Голова Хэ Мяо все еще была затуманена алкоголем. Она остановилась перед машиной Цзин Юэ, которую та получила в приданое, и неуверенно спросила:

— Цзин, ты меня разыгрываешь? Сегодня же пятница?

— Ты можешь хоть иногда думать, прежде чем говорить? Не веришь — посмотри в свой телефон… Ослица…

Цзин Юэ иногда жаловалась, как она могла выбрать такую, как Хэ Мяо, своей лучшей подругой? Ее конек — это спорить по пустякам, спать на уроках и говорить во сне всякую чушь, совать нос не в свое дело. Зная, что если идти задом наперед, можно врезаться в дерево, она все равно мечтала упасть в объятия красавчика. Но при всей своей глупости, у нее была и некоторая сообразительность, которая, возможно, и позволяла ей сегодня жить не хуже отличниц.

С другой стороны, Хэ Мяо была очень преданной, всегда отвечала за свои слова и даже пыталась быть героиней… Вот только ей постоянно не везло, и до сих пор ни одно ее доброе дело не увенчалось успехом.

Цзин Юэ часто завидовала ее беззаботности. Хэ Мяо всегда была веселой, плакала навзрыд, когда хотела плакать, смеялась, не обращая внимания на окружающих, совершенно не заботилась о своем имидже, жила для себя, жила настоящей жизнью, не скрывала своих чувств.

Не успела Хэ Мяо насладиться вниманием как гостьи, как ее потащили на кухню. Цзин Юэ, с видом опытной предпринимательницы, спросила:

— Обжора, фирменные блюда представлять умеешь?

— Ну, так себе. Ты же знаешь, я мастер обижать людей. Ты серьезно хочешь меня использовать? — Хэ Мяо рылась в рабочей форме. — Моего размера нет?

— Лучше тебе ее не надевать. Если из санэпидемстанции придут проверять сан книжки, ты меня подставишь.

— Тогда зачем ты меня сюда притащила? Приготовь мне поесть! У меня в горле пересохло, руки-ноги ватные. Если нет деликатесов, то хоть что-нибудь дай!

— Поработаешь на кухне — приготовлю тебе что-нибудь особенное.

Хэ Мяо не была богачкой. Ее родители не были бизнесменами, и она не была избалованной. Ей было все равно, что есть, лишь бы было съедобно.

И она довольно сносно справлялась с работой. Разносила чай и воду, рассказывала о фирменных блюдах, даже объясняла, в чем их особенность.

— Официант…

— Иду… — Хэ Мяо звонко откликнулась, но ее голос замер на полуслове. Всего в двух метрах от нее сидел ее коллега и по совместительству заклятый враг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение