Глава 6. Путь в Каменный Город

— Вчера за деревней появился магический зверь четвёртого уровня. Подозреваю, это предвестник Звериного Потока, — объявил Линь Чэн, собрав всех взрослых мужчин деревни.

— Звериный Поток?! Ты уверен, староста?

— Звериный Поток… Нужно бежать в Каменный Город!

Все заговорили о надвигающейся угрозе, и вскоре поднялся шум.

— Тишина! Возвращайтесь домой, собирайте вещи. Через час выходим в Каменный Город, — нахмурившись, скомандовал Линь Чэн.

— Да, староста! — ответили мужчины и разошлись. Судя по их встревоженным лицам, они соберутся гораздо раньше, чем через час.

— Надеюсь, Звериный Поток не начнётся слишком скоро, — с тревогой посмотрел на небо Линь Чэн.

Фэн Цзыци рассказал ему о звере четвёртого уровня, не желая волновать Линь Мо. Но теперь, когда вся деревня собиралась в Каменный Город, Линь Чэн был вынужден рассказать всё дочери.

— Такое важное дело, а вы хотели скрыть его от меня! — возмутилась Линь Мо и пошла собирать вещи.

Линь Чэн вздохнул и начал собирать свой лук, кинжалы и прочее снаряжение. «В конце концов, это Сяо Фэн первым всё скрыл. А дочка скоро выйдет замуж, пусть он сам её успокаивает», — подумал он.

Фэн Цзыци, не подозревая, что будущий тесть переложил на него эту задачу, с энтузиазмом снимал шкуру с пантеры. Это было непростое дело.

Цена целой шкуры магического зверя и шкуры с повреждениями была несопоставима.

Целая шкура — лучший материал для магических халатов. Она лёгкая, удобная, хорошо сохраняет тепло. Но главное — халат из цельной шкуры обладает отличной защитой как от оружия, так и от магии.

Магические халаты ценились всеми магами, а маги были самыми щедрыми людьми в мире. Они не скупились на качественную одежду, поэтому цены на целые шкуры постоянно росли.

Шкура этой пантеры стоила не меньше, чем её магическое ядро.

Повреждённая шкура ценилась гораздо меньше. Повреждения снижали её защитные свойства и портили внешний вид.

Для мага, после жизни, самым важным был престиж.

Красивый магический халат подчёркивал статус мага, а рваный и дырявый — наоборот.

Поэтому повреждённые шкуры использовались для изготовления кожаных доспехов для воинов. Воины были не так богаты, как маги, и предпочитали дешёвые, но тяжёлые железные доспехи лёгким и дорогим кожаным.

Целые шкуры были редкостью, поэтому их цена была так высока.

Понимая это, Фэн Цзыци очень аккуратно снимал шкуру с пантеры. Это были его будущие деньги.

Через полчаса он закончил. Шкура пантеры четвёртого уровня была цела и невредима.

Собрав вещи, Фэн Цзыци отправился к воротам деревни.

Там он увидел свою будущую жену, стоящую рядом с Линь Чэном. Длинное светло-фиолетовое платье скрывало её фигуру, но не могло скрыть юную грацию.

Линь Мо тоже увидела Фэн Цзыци. На её лице отразилась радость и одновременно обида.

Она была рада видеть его живым и здоровым, но обижалась, что он скрыл от неё правду.

Фэн Цзыци не заметил перемен в её настроении. Он подошёл к ней и с улыбкой сказал: — Мо'эр, твой отец дал согласие на нашу свадьбу! Как только мы доберёмся до Каменного Города, я женюсь на тебе!

Он ожидал увидеть смущённую улыбку, но Линь Мо, хоть и покраснела, лишь отвернулась и фыркнула.

Фэн Цзыци был в недоумении.

В этот момент он заметил странное выражение лица Линь Чэна.

Линь Чэн, увидев, что Фэн Цзыци смотрит на него, беззвучно произнёс одними губами: «Пантера».

Фэн Цзыци всё понял.

Зная причину, он легко нашёл решение.

Он тихо подошёл к обиженной девушке, обнял её за талию и уткнулся лицом в её ароматные волосы.

— Ай! Пусти! Здесь столько людей! — вскрикнула Линь Мо, залившись краской от смущения.

— Не пущу, пока не простишь меня, — нахально заявил Фэн Цзыци, вдыхая её аромат.

— Ты… Ладно, я тебя прощаю. Только отпусти, — Линь Мо сначала пыталась сопротивляться, но быстро сдалась и опустила голову.

Линь Чэн, наблюдая, как легко Фэн Цзыци успокоил его дочь, чуть не потерял дар речи. «Вот как надо было действовать!» — подумал он, вспоминая свои ухаживания за матерью Линь Мо, и грустно вздохнул.

Фэн Цзыци с улыбкой отпустил Линь Мо, но, как только она вздохнула с облегчением, снова притянул к себе.

— Ай! Братец Фэн, что ты делаешь? — снова вскрикнула Линь Мо, но потом тихо спросила, покраснев.

— Друзья! Я хочу, чтобы вы стали свидетелями! Как только мы доберёмся до Каменного Города, я, Фэн Цзыци, возьму Линь Мо в жёны! — громко объявил он, обнимая девушку.

Увидев одобрительную улыбку Линь Чэна, все заулыбались.

— Отлично! Старина Хэй обязательно придёт на твою свадьбу! — сказал темнокожий мужчина.

— И я не пропущу такое событие! — добавил крепкий юноша.

Почти все мужчины обещали прийти на свадьбу, а женщины поздравляли молодых и говорили, какая красивая пара.

Слушая поздравления и шутки односельчан, Линь Мо крепко обняла Фэн Цзыци, пряча покрасневшее лицо.

— Время не ждёт, пора в путь, — объявил Линь Чэн, когда все собрались.

И отряд из более чем ста человек отправился в Каменный Город.

В глубине Хребта Богатства…

— Пора преподать жадным людишкам урок. Дети мои, начинайте Звериный Поток! — прогремел голос огромного чёрного зверя.

— Да!

— Слушаюсь!

— Есть!

Вокруг раздались голоса в ответ.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Путь в Каменный Город

Настройки


Сообщение