Большой бурый медведь медленно шел вперед. Маленькая Сюань Сюань послушно лежала на спине Гуай Гуай, сладко засыпая под мерное покачивание.
У входа в пещеру два больших бурых медведя одновременно яростно взревели. Северо-восточный тигр, посягавший на их медвежат, запрыгнул на утес и сверху вниз смотрел на них.
Трое медвежат дрожа вылезли наружу и крепко обняли лапы мамы-медведицы.
Только что они прятались в расщелине между камнями и избежали беды.
Самый слабый из трех медвежат, выбегая, прихрамывал — очевидно, его лапа была ранена.
За то, что тигр вторгся на ее территорию и ранил ее детеныша, Яо Яо пришла в ярость. Грубо стряхнув с лап троих медвежат, она бросилась на тигра и ударила лапой по утесу, отчего тот покрылся трещинами.
Рык тигра и рев медведя распугали всех мелких животных.
Сюань Сюань проснулась от шума, протерла глаза, соскользнула со спины Гуай Гуай и, увидев происходящее, глубоко вздохнула: — Хэй Доу!
Северо-восточный тигр застыл, увернулся от медвежьей лапы, развернулся и бросился бежать.
Внезапно, словно невзначай, появился дикий кабан.
Споткнувшийся о него тигр злобно уставился на эту свинью.
Кабан невинно хрюкнул в сторону белки на дереве.
Тигр перевел полный убийственного намерения взгляд на белку.
Белка дерзко вильнула хвостом и прыжками добралась до плеча Сюань Сюань.
Убийственный взгляд проследил за траекторией прыжков белки и остановился на сердитом личике Сюань Сюань.
Убийственное намерение рассеялось.
Остались лишь мольба о пощаде и заискивание.
Сюань Сюань сердито подошла, схватила его за шкирку и потащила под влажное большое дерево.
Хэй Доу послушно поддался силе Сюань Сюань.
Силы у Сюань Сюань было мало, он мог бы легко ее опрокинуть, но не смел, да и было немного жаль.
Сюань Сюань была нежной и мягкой. Если бы он ее опрокинул и она поранилась, ему же самому было бы ее жалко.
Сюань Сюань указала на растоптанный женьшень на земле: — Это ты его растоптал?
Хэй Доу втянул шею.
Эта трава росла слишком вызывающе, если ее не потоптать, лапы чесались.
Сюань Сюань схватила его за ухо и повернула к поваленной маленькой красной сосне: — Это ты ее сбил?
Хэй Доу вильнул хвостом.
Это дерево слишком мешало обзору, если его не толкнуть, спина чесалась.
Сюань Сюань схватила его за усы, не давая сбежать: — Сколько раз Дедушка-гора говорил! Нельзя портить здешние растения, все они — сокровища, они нужны для спасения жизней!
Хэй Доу почувствовал вину и заискивающе мяукнул.
Сюань Сюань ударила его по голове маленьким кулачком: — Дедушка-гора говорил, что раньше на горе Шэньшань было много тигров и бурых медведей. После Небесного огня остались только ты и семья Гуай Гуай. Вы — вымирающий вид, вам нужно отдыхать и восстанавливать силы.
— Гора Шэньшань достаточно большая, не смей вторгаться на территорию Гуай Гуай и не смей трогать медвежат.
— Ты же хорошо пообещал, а как только Дедушка-гора уснул, перестал слушаться!
Хэй Доу лег, опустив уши и признавая вину.
Сюань Сюань сердито-мило сказала: — Предупреждаю! Дедушка-гора спит, а я нет. Если еще раз увижу, что ты трогаешь медвежат, я тебя побью!
Две тигриные лапы втянули когти и обняли маленькие ножки Сюань Сюань. Большая голова потерлась о ее ногу.
Ногу защекотало, Сюань Сюань не сдержалась, хихикнула и отстранилась.
Освободив усы, Хэй Доу быстро вскочил и мгновенно исчез.
Сюань Сюань нежно позвала трех маленьких медвежат по именам. Трое испуганных медвежат, шатаясь, выбежали из-за большого дерева и, обиженно обняв ноги Сюань Сюань, начали жаловаться.
Гуай Гуай взревела, торопя их спать.
Трое медвежат были загнаны мамой-медведицей в пещеру, словно футбольные мячи.
Яо Яо знала, что ее детеныши крепкие и выдержат пинки, но также знала, что Сюань Сюань — нежный маленький розовый цветок, который не вынесет ее грубых движений.
Поэтому с медвежатами она обращалась как проще, а с Сюань Сюань — как можно нежнее.
Яо Яо легла на землю и осторожно уложила Сюань Сюань спать себе на живот.
Гуай Гуай загородила вход в пещеру, чтобы холодный осенний ветер не навредил медвежатам и Сюань Сюань.
Осенняя ночь. Пронизывающий холодный ветер.
Еще до рассвета стаи серых скворцов опустились на красную сосну у входа в пещеру медведей. У входа лежала куча сухофруктов и орехов, которые они принесли в подарок Сюань Сюань.
Белка проснулась рано и принесла Сюань Сюань ореховые ядрышки. Увидев у входа сухофрукты, она недовольно смела их хвостом и положила свои орешки в самый центр.
Этот поступок разозлил серых скворцов.
Скворцы спикировали вниз и начали клевать большой хвост белки.
Белка не могла справиться с таким количеством противников, металась вверх и вниз и жалобно пищала.
Сюань Сюань вышла из пещеры, и белка спряталась у нее на руках.
Серые скворцы прекратили атаку, сели на плечо Сюань Сюань и нежно потерлись черным затылком о ее щеку.
Сюань Сюань протянула руку, и серый скворец сел ей на палец, прощебетав на прощание.
Дух горы уснул, и на горе Шэньшань больше не было вечной весны. Им нужно было торопиться в теплые края.
Сюань Сюань поцеловала крылышко Сяо Мили, даруя ей благословение языка цветов.
Староста, ждавший у Врат Приветствия Богов, поднял голову и посмотрел, как стая птиц, озаренная лучами зари, летит на юг. Он постучал посохом из эбенового дерева по земле, и на его морщинистом от долгого труда лице появилась простая и радостная улыбка.
Весной следующего года на горе Шэньшань точно будет оживленно.
Серые скворцы принесли много сухофруктов и орехов. Белка была собственницей и не разрешала Сюань Сюань есть их подарки, а также запретила Гуай Гуай и Яо Яо, пригрозив разорвать дружбу.
Сюань Сюань сплела маленькую корзинку из лозы, как учил ее Дедушка-гора, положила туда подарки от стаи Сяо Мили, взяла на руки медвежонка с раненой короткой лапкой и пошла с горы искать свою родственную душу.
Староста издалека увидел фигурку Сюань Сюань и, опираясь на посох из эбенового дерева, пошел ей навстречу.
Сюань Сюань узнала резьбу на посохе и, улыбаясь до ушей, пошла за дедушкой-старостой в деревню.
В горах ее дедушкой был Дух горы.
За горами ее дедушкой был староста.
Вернувшись в деревню у подножия горы, Тётя Ли сняла Мантию Питон и аккуратно сложила ее в шкаф.
Мантия Питон была свадебным обычаем их деревни Юй Мин Цунь. Многие надевали ее лишь раз в жизни — на свадьбу, а ей посчастливилось надеть ее четырежды.
Первый раз — когда выходила замуж за своего старика, второй — девятнадцать лет назад, когда входили в гору Шэньшань, третий — девятнадцать лет спустя, когда выходили из горы, и четвертый — сегодня, встречая Сюань Сюань.
Для деревни Юй Мин Цунь каждый уход в гору Шэньшань был связан с бедствием.
В 1207 году засуха и нашествие саранчи заставили деревню искать спасения в горах; в 1398 году разбойники осадили деревню, и пришлось искать убежища в горах; в 1662 году свирепствовала оспа, и деревня ушла в горы в поисках шанса на выживание.
Только в этот раз явилось доброе предзнаменование, и посох из эбенового дерева указал им путь в гору Шэньшань.
Тётя Ли держала мягкую ручку Сюань Сюань и улыбалась до ушей.
Сюань Сюань была дитя Духа горы, а значит, и дитя их деревни Юй Мин Цунь, ее сокровище. Ее собственные сыновья-оболтусы, не вошедшие в гору, и в подметки ей не годились!
Эти четверо оболтусов еще называли ее суеверной. Если бы она не вошла в гору и не возжигала благовония денно и нощно, разве смогла бы она забрать домой такую красивую девочку?
Деревенский лекарь вылечил раненую лапку медвежонка.
Тётя Ли пошла взять медвежонка на руки. Медвежонок не боялся чужих, он обнял вареный кукурузный початок и усердно грыз его, позволяя Тёте Ли усадить себя в маленькую тележку.
Сюань Сюань пошла искать свою родственную душу. В левой руке она держала печеный батат и ела его маленькими, аккуратными кусочками. Правой рукой она тянула тележку, в которой, кроме грызущего кукурузу медвежонка, лежала куча сухофруктов, орехов, батата и кукурузы.
На горе Шэньшань Сюань Сюань всегда носила белое платьице. Ей всегда было жарко, она боялась зноя, а не холода.
Но Тётя Ли решила, что ей холодно, и надела на нее ярко-красную с зеленым ватную куртку и штаны с пионами, а на голову — большую армейско-зеленую ватную шапку, в центре которой красовалась алая пятиконечная звезда.
Тонкая белая шея Сюань Сюань, маленькие изящные ушки, нежные изогнутые брови — все было надежно спрятано, виднелось только маленькое личико размером с ладонь.
Вкус Тёти Ли был эталоном красоты в деревне Юй Мин Цунь. Все, кто видел Сюань Сюань, говорили, что она очень красиво одета.
От частых похвал Сюань Сюань и сама поверила, что выглядит прекрасно, и терпела, даже когда ей становилось жарко и она потела.
Молодой господин Шан, сидевший у входа и игравший с кубиком Рубика, увидел Сюань Сюань. Его взгляд на мгновение застыл на ее лице, затем он опустил голову и продолжил крутить кубик.
Он был человеком повидавшим мир, стильным, с высокими стандартами, ценящим душевную красоту. Его не соблазнить внешней привлекательностью.
Ну и что, что она красивая? Ничего особенного. С хорошим макияжем даже обычная девушка может стать красавицей.
Шан Цзэ Лэ повертел кубик еще пару раз и резко поднял голову, посмотрев на тележку позади Сюань Сюань.
Игрушечный медвежонок держал кукурузный початок.
Кукуруза постоянно уменьшалась.
Он живой!
Шан Цзэ Лэ встал, указал на грызущего кукурузу медвежонка и спросил Сюань Сюань: — Бишон фризе?
Сюань Сюань покачала головой.
— Маленький бурый медведь? — осторожно спросил Шан Цзэ Лэ пересохшим голосом.
Сюань Сюань кивнула.
Шан Цзэ Лэ застыл на месте на мгновение, посмотрел на Сюань Сюань, потом на маленького бурого медведя, протер глаза и, запинаясь, спросил: — Ты… ты ма-маленький небожитель?
Сюань Сюань подумала и покачала головой: — Я сейчас маленькая внучка старосты, деревенская девочка, которая выращивает хлопок.
Шан Цзэ Лэ взволнованно затопал ногами.
Это тот самый голос!
Нежный и мягкий голос!
Голос маленького небожителя!
Молодой господин Шан, весь покраснев, мелкими шажками побежал во двор и закричал во все горло: — Двоюродный брат! Маленький небожитель пришел!
Остальные зажали уши. Они всю ночь играли в бильярд, наконец-то определив победителя между Ин Чжаньчжэном и Лу Аньхан, и легли спать только под утро. Сейчас, даже если бы пришел волк, они бы не встали.
Е Ханьцю чувствовал себя нехорошо. Даже уснув рано, он не мог спать спокойно. Он подремал три часа, откинувшись в кресле-качалке, и, услышав голос Цзэ Лэ, открыл глаза.
Голова раскалывалась от боли.
Руки и ноги были скованы ледяным холодом.
Из-за этого настроение у него было не очень хорошим, а взгляд — холодным и тяжелым.
Сюань Сюань уловила запах своей родственной души, радостно втащила тележку во двор и сладко позвала: — Брат!
Е Ханьцю вышел из комнаты. Увидев пестро одетую Сюань Сюань, холод в его глазах исчез, сменившись улыбкой: — Кто дал тебе эту одежду?
Сюань Сюань гордо похлопала по большим пионам на своей ватной куртке и серьезно похвасталась: — Тетя дала, красиво, правда?
Е Ханьцю сдержал смех, снял с нее большую ватную шапку и сухими пальцами вытер легкую испарину с ее лба: — Так тепло оделась, не жарко?
Сюань Сюань закрыла глаза, ее розовое, как персиковый цвет, личико с наслаждением прижалось к прохладной ладони брата: — Жарко, но ради красоты можно и потерпеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|