Глава 3. Ненасытная жадность (Часть 1)

Линь Фэн, увидев заголовок, застыл как громом пораженный.

На иллюстрации к статье были те самые девочки-близнецы, что приходили в лавку прошлым вечером.

Их милые комбинезоны с изображением мишки были запачканы, придавая им жалкий и несчастный вид, что сразу привлекало внимание.

Открыв статью, Линь Фэн почувствовал себя еще хуже.

Статья была короткой, но ее содержание шокировало.

В ней рассказывалось о том, как младшая и старшая сестры отправились на вечернюю велосипедную тренировку и попали в аварию, сорвавшись со скалы.

Более двенадцати часов они пролежали без помощи, пока рано утром их не обнаружили крестьяне, шедшие на рынок, и не вызвали спасателей.

Младшая сестра погибла, а старшая чудесным образом выжила.

Почему «чудесным образом»? В статье указывалось, что у младшей сестры были лишь ссадины, а у старшей — сильно повреждены легкие.

Выживание старшей сестры казалось невероятным. Казалось бы, у младшей было больше шансов, но выжила именно старшая.

Прочитав статью, Линь Фэн задумался: неужели в наше время красивая внешность гарантирует благосклонность небес?

Но тут его пробрала дрожь.

Что-то не сходилось… Время аварии совпадало со временем визита сестер в лавку. Место происшествия находилось в нескольких десятках километров от лавки «Исполнение желаний». Не могли же они приехать в лавку на велосипедах, а потом за несколько минут добраться до места аварии?

Странно. Очень странно.

Чем больше он думал, тем больше запутывался. Где-то в глубине души он чувствовал, что судьбы сестер связаны с лавкой, но не мог понять, в чем именно заключается эта непонятная связь.

Внимательно изучив фотографию, он заметил, что выжившая сестра держит в руках черную куклу.

— Эта кукла… Это… Это же из нашей лавки! — Линь Фэн несколько раз перепроверил, боясь ошибиться. Но факт оставался фактом: кукла была та самая, которую младшая сестра взяла прошлым вечером.

Он нахмурился, чувствуя нарастающую тревогу. — Так… Младшая сестра погибла? Тогда кто приходил ко мне вчера вечером?

Он закрыл глаза и глубоко вздохнул.

Необъяснимый страх смешивался с печалью. Линь Фэн не понимал, что с ним происходит.

Он не был сентиментальным человеком. Этот жестокий мир сделал его черствым. Но вчерашний визит сестер все еще стоял у него перед глазами. Это были две живые девочки, как одна из них могла умереть?

И что за кукла была у нее в руках?

И почему сестры, которые должны были разбиться, спокойно пришли в лавку?

Почему? Почему? Почему?

У Линь Фэна заболела голова. Резкая, пронзительная боль.

Он обернулся, посмотрев на странную лавку, надеясь найти там ответы на свои вопросы.

Но увидел лишь закрытую дверь и пустынную улицу. Все было как обычно.

Может, дело не в лавке? Может, дело в нем самом?

Линь Фэн вспомнил свою дату рождения — пятнадцатое июля, час 子 (23:00-01:00). Год, месяц, день, час и миг Инь — пять Инь сошлись воедино.

Но раньше с ним такого не случалось. В чем же дело?

Вспомнив слова благодарности сестер, он почувствовал себя немного лучше. Возможно, в тот момент они действительно были ему благодарны.

Он решил больше не зацикливаться на этом. Нет смысла горевать о том, что уже произошло.

Линь Фэн быстро успокоился, но тут же вспомнил о другом.

Если история с близнецами связана с лавкой, то что случилось с пьяницей?

— Хоть он и был неприятным человеком, надеюсь, с ним все в порядке, — подумал Линь Фэн.

В этой истории было слишком много странностей.

Он попытался найти новости о пьянице, но ничего не нашел.

Линь Фэн облегченно вздохнул. Если бы с взрослым человеком что-то случилось, об этом обязательно написали бы в новостях. Раз ничего нет, значит, все хорошо.

И все же у него осталось неприятное предчувствие, что эта лавка — место нехорошее, и смерть младшей сестры как-то с ней связана.

К сожалению, у Линь Фэна не было никаких доказательств, иначе он бы вернулся в лавку и потребовал объяснений от хозяина.

Странная лавка, странные посетители, и даже девочка, которая должна была погибнуть, появилась в лавке… Сегодня вечером он обязательно спросит у хозяина, что все это значит.

Дав себе это обещание, Линь Фэн вернулся в свою съемную квартиру, все еще мучаясь вопросами, на которые не мог найти ответов.

В таком состоянии он и заснул.

Время пролетело незаметно. Сквозь окно пробивались яркие солнечные лучи.

Он проснулся в полдень. На улице палило солнце. Линь Фэн кое-как перекусил и вышел из дома, чтобы перевести две тысячи юаней своей сестре. Он попросил ее беречь себя и при первой возможности пройти обследование в больнице.

Сестра с детства была болезненной, и все, что он мог сделать для нее, — это поддерживать ее финансово.

Закончив разговор, Линь Фэн вздохнул. В кармане что-то тяжело оттягивало ткань. Он вспомнил, что вчера случайно забрал с собой золотой слиток, который показывал хозяин.

Подумав немного, он достал слиток из кармана. На солнце он ярко сверкал. На одной стороне слитка размером с ладонь были выгравированы красивые узоры, напоминающие дракона и тигра.

Из-за жары на улице почти не было прохожих, и оживленный город казался пустынным.

Внезапно перед Линь Фэном мелькнула знакомая фигура.

Когда он пришел в себя, фигура уже скрылась в известной чайной неподалеку.

— Это… Кажется, это тот посетитель, что был вчера вечером? — подумал Линь Фэн.

Фигура мелькнула быстро, но Линь Фэн узнал тучную спину. Это был тот самый мужчина, который забрал кубик судьбы.

Вспомнив о близнецах, Линь Фэн почувствовал укол тревоги и поспешил в чайную. И действительно, там сидел тот самый мужчина.

Заказав чашку чая «Су Маофэн» за десять юаней, Линь Фэн почувствовал, как у него заныло сердце. Но ради безопасности он был готов потратиться. История с близнецами все еще стояла у него перед глазами, и он не хотел, чтобы с его клиентами случилось что-то подобное.

Только принесли чай, как мужчина начал громко разговаривать, похоже, подыскивая партнеров для игры в карты.

Судя по всему, он был здесь завсегдатаем. Заинтригованный, Линь Фэн подозвал официанта и тихонько спросил о мужчине.

Официант оказался общительным и сразу же ответил:

— Вы про него? Знаю, знаю. Он у нас…

Оказалось, что мужчина действительно часто бывал в этой чайной, играл в карты и пил чай.

Его фамилия была Чжу, он был восьмым ребенком в семье, и из-за своей тучности получил прозвище Багэ, или Чжу Багэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Ненасытная жадность (Часть 1)

Настройки


Сообщение