Глава 14. Не было бы счастья, да несчастье помогло

Двое стражников вошли в зал и потащили Мо Жо к выходу. Она кричала и умоляла о пощаде, в ее голове царил хаос, она не знала, что делать.

Мо Цяньжун, боясь, что Мо Жо расскажет правду, громко заговорила, чтобы отвлечь внимание присутствующих и отвести подозрения от себя:

— Отец! Эта Мо Жо слишком наглая! Нужно поскорее с ней разобраться, пока эти сплетни не разрушили репутацию нашей семьи!

Канцлер бросил на нее гневный взгляд, а затем посмотрел на съежившуюся от страха Мо Сиянь, которая все еще дрожала, вспоминая пощечину. Он вздохнул.

— Раз уж ничего не было, то забудем об этом. Я потребую от принца Лина объяснений.

Мо Сиянь нахмурилась. Значит, на этом все? Ее оклеветала Мо Цяньжун, и это сойдет ей с рук?

Ха! Что ж, похоже, даже если бы что-то и было, она все равно ничего не смогла бы сделать. Все дело в ее положении! Во власти и могуществе!

Мо Сиянь молча кивнула, покоряясь обстоятельствам, чтобы не вызывать подозрений.

Мо Цяньжун следующие несколько дней провела в своей комнате, залечивая раны. Канцлер понял, что это она подстроила всю эту ситуацию, и под предлогом необходимости лечения запретил ей выходить из комнаты в течение двух недель.

Вернувшись в Западный двор, Мо Сиянь увидела Синъэр, которая сгорала от беспокойства.

— Мисс, вы наконец вернулись! Я так волновалась! Мисс, первая госпожа не обижала вас? А господин канцлер? А четвертая мисс?

Она засыпала Мо Сиянь вопросами, слезы ручьем текли по ее лицу. Синъэр вытирала их, осматривая свою госпожу с ног до головы. Лицо Мо Сиянь было скрыто вуалью, поэтому след от пощечины не был виден. Но, похоже, новых ран на ее теле не было.

— Все в порядке, они меня не трогали, — ответила Мо Сиянь.

Глядя на искренне переживающую за нее служанку, Мо Сиянь почувствовала тепло и благодарность. Пусть у нее много врагов, но рядом с ней есть верная Синъэр.

— Слава богу! Мисс, вы голодны? Приготовить вам поесть?

Мо Сиянь посмотрела на небо. Время было позднее, и она кивнула.

— Да, иди приготовь. А я пока отдохну. Кстати, где то, что мы сегодня купили?

— А, те травы? Я положила их в вашей комнате, как вы и просили. Мисс, нужно ли мне помочь вам их приготовить?

Мо Сиянь улыбнулась.

— Ты не знаешь, как их готовить. Я сама справлюсь.

С этими словами Мо Сиянь вошла в свою комнату, а Синъэр осталась стоять у дверей в недоумении.

— Но ведь я всегда готовлю для мисс лекарства. Это она не умеет их готовить!

Комната была обставлена просто: кровать, ширма, восьмиугольный стол, два стула. Красная краска на оконных рамах облупилась, обнажив коричневое дерево.

Мо Сиянь оглядела комнату. Лекарственные травы лежали на этажерке у окна. Рядом с этажеркой стоял небольшой туалетный столик с медным зеркалом. Зеркало было еще целым, но отражение в нем было немного мутным. Похоже, оно служило ей уже много лет.

В мутном отражении блеснули ясные глаза. Мо Сиянь медленно сняла вуаль, и в зеркале появилось ее лицо, покрытое красными пятнами и шрамами. Она провела по ним рукой. Если бы не эти отметины, она была бы настоящей красавицей!

Черт! Кто в современном мире не знал ее, Мо Сиянь, единственную ученицу Змеиной Головы, легендарного мастера ядов и целительства, обладающую красотой, умом и талантом? Как она могла смириться с такой внешностью?

В прошлой жизни она очень заботилась о своей коже, и эта привычка сохранилась.

Она усмехнулась. Шрамы на ее лице — последствия отравления. Она узнала об этом в первый же день после своего перерождения.

На следующий день она выяснила, как и чем ее отравили.

Пурпурный Злак!

В народе его еще называли «февральской орхидеей», но это был не тот желтушник левкойный, который расцветал в феврале. Он был очень похож на него: прямой стебель, перисто-рассеченные прикорневые и нижние стеблевые листья с сердцевидным основанием, верхушечное соцветие с мелкими прожилками на сине-фиолетовых лепестках. Он тоже принадлежал к семейству крестоцветных.

Однако этот вид Пурпурного Злака был ядовит. Он не убивал, но уродовал лицо.

Избавиться от этого яда было очень сложно, по крайней мере, для обычного врача. Ведь восстановить изуродованное лицо казалось невозможным.

Но для Мо Сиянь это было несложно. Такой яд — детские игрушки для нее.

— Это лицо действительно пугает, — подумала Мо Сиянь. — Прежней хозяйке этого тела повезло, что она встретила меня. Раз уж нам суждено было пересечься, я дам ей шанс начать новую жизнь.

На самом деле, она вчера хотела выбраться из резиденции, чтобы купить лекарства для лечения, но как раз подвернулся случай с замужеством.

К счастью, свадьба не состоялась!

Не раздумывая больше, пока Синъэр не было рядом, она разложила травы и начала готовить противоядие.

На следующий день до нее дошли слухи, что император был в ярости из-за бракоразводного письма принца Лина. Но принц Лин что-то ему сказал, и император успокоился.

Также говорили, что канцлер во время утреннего приема требовал от императора объяснений по поводу разрыва помолвки. Он говорил убедительно и страстно, и император, чтобы утихомирить его гнев, был вынужден повысить Мо Сяньтина, сына канцлера, до чиновника второго ранга и назначить его главным управляющим речного транспорта.

Это была очень выгодная должность. Главный управляющий речного транспорта отвечал за доставку зерна из южных провинций в столицу по реке, и у него было много возможностей для наживы. Местные чиновники, которые хотели продвинуться по службе, старались угодить ему, надеясь, что он замолвит за них словечко перед императором.

С другой стороны, хорошие отношения с местными чиновниками помогли бы канцлеру укрепить свое положение при дворе.

Таким образом, гнев канцлера утих. Репутация Мо Сиянь была разрушена, но зато его сын получил повышение. Это стоило того!

Однако, как только гнев канцлера утих, у него появилась новая проблема.

— Господин канцлер, мои поздравления! Должность главного управляющего речного транспорта — это большая удача! Не было бы счастья, да несчастье помогло! — сказал господин Ли, чиновник, отвечающий за коммуникации.

Канцлер бросил на него взгляд. Этот господин Ли был любителем посплетничать. После его слов многие другие чиновники тоже начали поздравлять канцлера. Они не знали, что, хотя гнев канцлера и утих, он все еще чувствовал себя подавленным.

Слова господина Ли подтверждали, что он, канцлер, использовал разрыв помолвки своей дочери, чтобы добиться повышения для сына.

Внебрачная дочь в обмен на должность второго ранга… Канцлер явно оказался в выигрыше.

— Господин Ли, это вряд ли можно назвать удачей. Репутация моей дочери разрушена, и я очень переживаю. Если бы это было возможно, я бы отдал свою должность, чтобы вернуть ей доброе имя. Как можно сравнивать это с должностью главного управляющего речного транспорта?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Не было бы счастья, да несчастье помогло

Настройки


Сообщение