Глава 9. Что толку злиться?

Мо Цяньжун хотела было взмолиться о пощаде, но Сюань Юань Хао повернулся к принцу Лину и сказал:

— Учитывая, что она женщина, пусть получит десять ударов палками. Как она посмела порвать письмо, написанное твоей рукой? Племянник, ты как считаешь?

Сюань Юань Лин, хоть и был не согласен, ничего не сказал, лишь поджал губы, молчаливо принимая это решение.

Мо Цяньжун больше не произнесла ни слова. Она знала, что Ци Цинь Ван принял окончательное решение, и даже император трижды подумает, прежде чем вмешиваться в его дела, не говоря уже о принце Лине.

Но в ее душе клокотала обида! Все из-за этой уродки! Если бы не она, разве оказалась бы Мо Цяньжун в таком унизительном положении перед принцем Лином?

«Клянусь, Мо Сиянь, я тебя уничтожу! Ты пожалеешь о том, что родилась на свет!» — подумала Мо Цяньжун.

Мо Сиянь уже собиралась уходить, когда Сюань Юань Хао окликнул ее.

— Кто ты? — неожиданно спросил он, и сердце Мо Сиянь забилось чаще.

Неужели он что-то заподозрил?

Мо Сиянь занервничала, но быстро взяла себя в руки. Что бы он ни думал, это тело принадлежало Мо Сиянь, и даже уродливые шрамы на ее лице остались прежними.

Она спокойно остановилась и, бросив на него быстрый взгляд, ответила:

— Разве вы не знаете, кто я, Ци Цинь Ван?

— Ха, ты не Мо Сиянь. Кто ты? — тихо рассмеявшись, Сюань Юань Хао наклонился к ней и прошептал на ухо: — Кто бы ты ни была, я сдержу свое обещание.

— Я — самая уродливая девушка в Бэйюань, а Ваше Высочество — мечта всех женщин. Между нами огромная пропасть. Ваши слова, Ваше Высочество, я восприняла как шутку. Я все забуду. Прощайте! — сказав это, Мо Сиянь быстро зашагала прочь.

Ее походка была по-прежнему грациозной, но присмотревшись, можно было заметить, что она спешит. Прощайте? Да она скорее сбежит от него куда подальше!

Сюань Юань Хао усмехнулся, провожая ее взглядом.

— Мо Сиянь… — прошептал он.

Новость о бракоразводном письме принца Лина быстро разнеслась по столице. Известие о том, что седьмая мисс из дома канцлера была брошена еще до свадьбы, разлетелось по всему городу, словно на крыльях, и меньше чем за полчаса стало известно всем и каждому.

— Слышали о седьмой мисс из дома канцлера?

— Седьмой? Это та самая уродина, Мо Сиянь?

— Да, она самая. Послушай…

Синъэр, услышав эти разговоры, надула губы и с негодованием посмотрела на Мо Сиянь, которая спокойно выбирала лекарственные травы.

— Мисс, почему вы не злитесь? Они говорят о вас такие ужасные вещи! Это слишком!

В ее голосе звучали обида и негодование. Ее госпожа была таким хорошим человеком, а ее так оскорбляли. Это было очень больно.

Злиться? Мо Сиянь подняла бровь. Что толку злиться?

Тц! Она холодно усмехнулась. У нее даже нет права злиться.

Злиться могут только те, у кого есть власть и положение, потому что их гнев может иметь серьезные последствия. А у нее, простой и беззащитной, даже если она умрет от злости, ничего не изменится.

Видя, что Мо Сиянь молчит, Синъэр не выдержала и снова заговорила:

— Мисс! Вы все-таки дочь канцлера! Ваша репутация разрушена, что же теперь будет?

Хозяин лавки, средних лет мужчина, сначала хотел посплетничать о Мо Сиянь, но, услышав слова Синъэр, понял, что перед ним та самая девушка, которую бросили еще до свадьбы.

Он тут же замолчал и с удивлением посмотрел на Мо Сиянь, которая по-прежнему спокойно выбирала травы. Ее бросил самый завидный жених Бэйюань, да еще и до свадьбы. Такое унижение не каждый сможет вынести. А эта уродина не только не плачет, но еще и спокойно разгуливает по улицам и покупает травы?

Неужели ей все равно? Хозяин лавки не мог в это поверить.

Даже если ей не грустно, она должна хотя бы выглядеть подавленной.

Но разве она выглядит подавленной? Хозяин внимательно посмотрел на Мо Сиянь и покачал головой. Нет.

Мо Сиянь положила выбранные травы в корзинку, которую протянул ей хозяин. Ее глаза, скрытые вуалью, были ясными и спокойными, в них не было ни капли печали. Наоборот… казалось, она даже радуется!

Синъэр была в отчаянии. Она надула губы и фыркнула:

— Мисс!

— Сколько стоит? — мягко спросила Мо Сиянь. Ее голос был приятным и спокойным, совсем не таким, как у той бездарной и трусливой девушки, о которой говорили слухи. Такому самообладанию позавидовал бы любой мужчина.

Хозяин лавки начал менять свое мнение о седьмой мисс, которая всегда имела дурную репутацию.

У нее такой приятный голос, и, хотя ее лицо скрыто вуалью, в ней чувствуется чистота и благородство, несвойственные обычным девушкам.

Неужели слухи оказались ложными? Но они ходили так много лет, что даже если изначально были ложными, все уже приняли их за правду.

— Два ляна серебра, мисс, — ответил хозяин.

Синъэр с неохотой расплатилась и хотела снова высказать Мо Сиянь свое недовольство, но та уже ушла.

— Мисс! — Синъэр побежала за ней, скрежеща зубами. С тех пор, как ее госпожа очнулась после обморока несколько дней назад, она стала очень странной.

Она не только перестала быть тихоней, но и, несмотря на свою уродливую внешность, из-за которой раньше боялась выходить из дома, теперь…

Синъэр вздохнула. Хотя она и радовалась переменам в своей госпоже, но все же… Пусть Мо Сиянь и была уродлива, но, если не смотреть на ее лицо, Синъэр считала ее самой прекрасной девушкой на свете.

Хотя…

Синъэр посмотрела на ее удаляющуюся спину и надула губы.

— Все же она стала немного странной.

Вернувшись в резиденцию канцлера, они, как и ожидалось, увидели, что во дворе их уже ждут. Как только Мо Сиянь вошла в ворота, она увидела нескольких роскошно одетых женщин с холодными лицами. Она замерла на месте, понимая, что это, должно быть, первая, вторая и третья госпожи, а также другие дочери канцлера.

Улыбка на ее лице исчезла. Судя по их виду, ничего хорошего ждать не приходится.

Медленно подходя к ним, Мо Сиянь внимательно рассматривала каждую. С тех пор, как она попала в это тело, она видела их впервые. Женщина в красном шелковом платье, должно быть, первая госпожа. Наложницы не осмелились бы носить красное. А женщина в белом, вероятно, вторая госпожа.

— Мисс, беда! Первая госпожа, похоже, пришла, чтобы наказать вас! — прошептала Синъэр ей на ухо.

— Да, — ответила Мо Сиянь. Она знала, что после того, как Мо Цяньжун избили, они так просто этого не оставят.

Она подошла к ним и поклонилась.

— Здравствуйте, матушка, вторая госпожа, третья госпожа, сестры. Простите, что заставила вас ждать. Я не знала, что вы здесь, и вернулась поздно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Что толку злиться?

Настройки


Сообщение