Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Яо Вэньмин испугался. Он никогда не видел такого мастерства и не знал, куда спрятаться.
Не успел он и глазом моргнуть, как из кухни вдруг вылетел кухонный нож, сбив нож и вилку из рук хозяйки.
Из кухни вышел повар. Он был невысокого роста, с редкими волосами и смуглой кожей. Но еще темнее кожи был его фартук, покрытый таким слоем жира и пятен, что казалось, они вот-вот поглотят его целиком.
Хозяйка гневно крикнула повару: — Щенок, ты с ума сошел? Посмел пойти против меня!
Повар выглядел растерянным: — Хозяйка, вы... вы слишком деспотичны! Мало того, что вы каждый день издеваетесь надо мной, так еще и над другими. Я... я больше не могу это терпеть.
— Ты, предатель! — воскликнула хозяйка, с силой ударив по столу рядом с собой. Все тарелки, приборы, бумажные коробки и стейки взлетели в воздух. Хозяйка замахала своими пухлыми руками, и в одно мгновение все тарелки, приборы, коробки и стейки полетели в сторону повара. Один стейк угодил ему прямо в лоб, оглушив его, а затем несколько больших тарелок швырнули повара прямо за окно панорамного ресторана.
Яо Вэньмин поспешил вниз, чтобы спасти повара.
Посетители ресторана один за другим вставали, чтобы посмотреть в окно. Некоторые шептались: — Он что, насмерть разбился?
— Чего уставились? Всем сидеть! Заткнулись! Ешьте! — прорычала хозяйка на всех в ресторане.
Спустившись вниз, Яо Вэньмин увидел повара, лежащего на земле, с окровавленным лбом и стонущего от боли.
Он взвалил повара на спину и поспешил в больницу.
В больнице не было свободных коек, поэтому врачу пришлось обрабатывать раны повара прямо в коридоре.
— Как тебя зовут? Где твой дом? Я позову твоих родных, чтобы они позаботились о тебе, — сказал Яо Вэньмин повару.
— Моя фамилия Гао, зовут меня Гао Линьсэнь, я... — говорил повар, и слезы наворачивались ему на глаза.
Яо Вэньмин терпеть не мог, когда мужчины плачут, и потому утешил его: — Эй, считай меня своим братом. Расскажи мне обо всем, что тебя беспокоит, твои проблемы — это мои проблемы.
— Моя семья — это семья Джордж с Проспекта Королевы. Раньше у нас было много недвижимости и земли, а мои родители были очень образованными и состоятельными людьми. Но однажды к нам пришел человек, я до сих пор его помню, он был лысый. Он убил всю мою семью. Я тогда был в учебной поездке на горе Бицю на востоке Королевства Бит и чудом избежал смерти. После того как моя семья была уничтожена, вся наша недвижимость и земли были конфискованы правительством Королевства. Я остался сиротой, и теперь даже забыл название своей семьи, — Гао Линьсэнь задохнулся от нахлынувших чувств.
Оказывается, он был единственным выжившим из семьи Джордж!
— Ты сейчас живешь один? — спросил Яо Вэньмин.
— Потом меня приютила одна бабушка, ее фамилия Гао, и это она дала мне мое нынешнее имя. Она очень сильно меня любит. Раньше она была университетским профессором, но теперь уже не может преподавать, к тому же часто болеет, и обычно я ухаживаю за ней, — Гао Линьсэнь вздохнул.
Яо Вэньмин и подумать не мог, что у Гао Линьсэня такая печальная семейная история.
— Тогда я пойду и помогу тебе ухаживать за твоей бабушкой! — вызвался Яо Вэньмин.
Бабушка Гао Линьсэня жила в очень старом доме без уличных фонарей. Было уже около восьми вечера, и почти совсем стемнело. Яо Вэньмин ощупью, держась за перила, медленно поднимался по лестнице.
Холодный ночной ветер завывал, заставляя его дрожать.
На стенах висели какие-то бумажки, которые колыхались на ветру.
Наверное, это реклама прочистки канализации или что-то подобное, подумал Яо Вэньмин.
Он не обратил на них внимания и продолжил идти вверх по лестнице, и после долгих блужданий в темноте наконец добрался до пятого этажа.
Он вспомнил слова Гао Линьсэня: поднявшись на пятый этаж, нужно пройти по узкому коридору до конца, затем повернуть налево и пройти еще около 20 метров, там и будет жилище бабушки Гао.
Но как только Яо Вэньмин постучал в дверь, внутри вдруг погас свет.
Яо Вэньмин хлопнул себя по лбу: «Ох, чуть не забыл, Гао Линьсэнь же говорил, что перед входом в дом нужно произнести пароль».
Тогда Яо Вэньмин достал только что купленную книгу «Труды Главы» и продекламировал: — «Презирайте проблемы, не бойтесь неудач, изгоняйте тысячи трудностей и достигайте успеха!» Внезапно он почувствовал, что что-то не так: как это «изгоняйте»?
Яо Вэньмин пощупал бумагу: ах, да это же пиратское издание «Трудов Главы».
Внутренний свет снова зажегся, дверь приоткрылась, и показалась пара испуганных глаз.
— Вы кто? — спросили глаза Яо Вэньмина.
Яо Вэньмин улыбнулся и сказал: — Здравствуйте, бабушка Гао, я Яо Вэньмин, друг Гао Линьсэня. Пришел специально навестить вас.
Бабушка Гао носила очки толщиной с пивное донышко, и ее волосы были совершенно белыми.
Она очень радушно провела его в дом. Войдя, Яо Вэньмин увидел огромный портрет Верховного Главы Беркли, висящий на стене. На портрете Верховный Глава был добродушен, словно смотрел вдаль, а может быть, и на всех присутствующих.
— Молодой человек, ко мне давно никто не приходил, вы редкий гость, хе-хе. Я была университетским преподавателем, но теперь не могу вести занятия, только помогаю убирать туалеты в университете. Проходите, садитесь скорее, садитесь, — сказала бабушка Гао, готовя чай для Яо Вэньмина.
Яо Вэньмин плюхнулся на диван, но тот неожиданно провалился. Из-под дивана раздалось несколько собачьих лаев, и оттуда выскочили две собаки. Шерсть на их телах была полностью сбрита, остался лишь небольшой клочок на крупах.
Яо Вэньмин спросил бабушку Гао: — Какие милые собаки, как их зовут?
Бабушка Гао, подойдя с чаем, сказала, что одну собаку зовут Мэймэй, другую — Сусу. Диван — это их конура, и он только что их прижал.
Яо Вэньмин что-то понял, отхлебнул чаю и вдруг увидел у окна телескоп, прямой и направленный наружу.
— Бабушка Гао, зачем вам этот телескоп? — спросил Яо Вэньмин.
Бабушка Гао ответила, что это ее новое изобретение.
Яо Вэньмин подошел к телескопу и долго смотрел в окуляр, но ничего не увидел.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|