Глава 6

Шумный город вдруг показался мне безжизненным, пустым и призрачным.

Ли Е сидела на пассажирском сиденье, опустив стекло.

Юаньбао тайком от меня позвонила Ли Е по номеру из истории болезни и пригласила ее в гости. Она даже поручила мне отвезти Ли Е домой.

— Депрессия? — Я попытался выдавить улыбку, но получилось неестественно и неловко.

Нужно было что-то сказать, чтобы разрядить обстановку. Мы давно не виделись. Ее волосы стали короче, она собрала их в низкий хвост.

Казалось, она еще больше похудела.

Городские огни расплывались в вечерней дымке. В машине тихо играла музыка из плейлиста Ли Е.

Я не знал, как объяснить свое молчание после прошлого сеанса. Впрочем, похоже, ей и не нужны были мои объяснения.

К моему удивлению, она улыбнулась. Было ли в этой улыбке понимание или что-то большее, я не мог сказать.

Сейчас я был уверен лишь в одном: хозяйка черного зонта оказалась именно такой, какой я ее себе представлял — человеком, способным спасти одинокую душу.

— Доктор Чэнь, это не смешно, — сказала она, но ее неустанная улыбка растопила ночной город, сделав его прозрачным.

— Спасибо, что вы с Юаньбао, — сказал я. — Я не лучший отец и не знаю, как вас благодарить.

Она смотрела в окно, на разноцветные неоновые огни, мелькавшие в ночи. Ветер доносил до меня аромат ее духов, терпкий, как опиум.

— Тогда заплатите мне.

— Сколько? — спросил я.

Она снова улыбнулась и, повернувшись, посмотрела на меня. Ее взгляд был ясным и пронзительным.

— Стоимость чашки кофе.

Ее мягкий, нежный голос проник в самую глубину моей души. Я так долго был только врачом и отцом, что совсем забыл, что я еще и мужчина.

— Почему вас зовут Ли Е? — спросил я. — Интересное имя.

Я медленно вел машину, размышляя, где бы найти подходящую кофейню.

— Знаете «Сто фамилий»? «Чжао, Цянь, Сунь, Ли» — мама помнила только первую строчку. Мне досталась последняя фамилия — Ли. А поскольку я незаконнорожденный ребенок, получилось Ли Е.

Раздался сигнал клаксона. Уличный фонарь ярко вспыхнул и тут же погас. В машине стало темно и серо.

Какой же я был глупец, что позволил себе такую бестактность! Я должен был догадаться. Ее бабушка почти не занималась ею, и я никогда не видел ее родителей.

— Чэнь Юй, — она знала мое имя. Я словно забыл о своем возрасте и снова стал тем, к кому обращаются просто по имени.

— Я планирую самоубийство.

В ее взгляде не было и намека на желание умереть. Наоборот, он светился той же детской непосредственностью, с какой Юаньбао заявляла, что заболеет, если не получит торт-мороженое. Мне это было хорошо знакомо.

Как будто в холодный чай добавили кипятка.

В ней было столько всего, что я не мог разгадать.

— Почему? — спросил я.

— Чэнь Юй, в школе учительница как-то спросила, кто знает, кто такой Евклид.

— Ты ответила?

Она кивнула.

— Древнегреческий математик, живший с 330 по 275 год до нашей эры, известный как «отец геометрии». Его самая известная работа — «Начала», которая считается одним из самых успешных учебников в истории. — Она посмотрела на меня. — Я права?

— Да, — ответил я. Я не был экспертом, но в ее словах не было ошибки.

— Тебя похвалили?

Она одарила меня незабываемым взглядом.

— Конечно, нет. Она просто попросила меня сесть. И никто из одноклассников со мной так и не заговорил.

— Почему? — Я задал этот вопрос, хотя и знал ответ. Вряд ли какой учитель обрадуется, если ученик забежит вперед и ответит на вопрос, тем более дополнительный. А уж учительница… Но ее ответ оказался неожиданным.

— Наверное, потому что я редко появлялась в школе.

Ли Е вышла из машины. Кофе она решила оставить на следующий раз. Что ж, неплохо.

Я сохранил ее номер в телефоне. У нас еще будет много времени.

Юаньбао босиком открыла мне дверь. Как и в детстве, на ней была пижама с принцессами. Ничего не изменилось, и от этого мне стало немного грустно.

Она никогда не упрекала меня в том, что я плохой отец. Все ее недовольство было связано с Ли Е. По крайней мере, в ее присутствии я должен был быть с Ли Е поласковее — так считала Юаньбао.

Она не понимала, почему я не сдержал обещание, данное им обеим много лет назад: что в день, когда они поступят в университет, я, как бы ни был занят, обязательно встречу их у ворот и первым поздравлю с этим событием.

Я и правда начисто забыл об этом обещании, данном в шутку лет пятнадцать назад. В тот день, глядя на счастливые лица студентов, я просто хотел подбодрить себя. Их светлое будущее вселяло в меня надежду.

Сейчас же я чувствовал себя ужасно.

— Папа, вот, — Юаньбао успокоилась и протянула мне банку консервированных персиков.

Это была уже не та марка, и банка была не стеклянная. Честно говоря, я никогда не ел консервированные персики. Раньше они казались мне дорогими, а потом — просто неинтересными.

Юаньбао тоже их не ела. Она вообще не любила сладости.

Значит, персики принесла Ли Е.

Попробовав первый кусочек, я вдруг понял, насколько серой, пустой и безрадостной была моя жизнь все предыдущие сорок восемь лет.

Впервые я увидел свое будущее в ярких красках, почувствовал, как бешено колотится сердце. И все это из-за банки консервированных персиков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение