Глава 4

— Депрессия? — Ли Е смотрела на меня с притворной улыбкой, словно мы были знакомы тысячу лет. Словно я никогда ее раньше не видел.

Я просчитался. Она не пришла на повторный прием.

Только спустя два месяца я нашел ее номер телефона в истории болезни и попросил ассистентку ее вызвать.

— У вас есть признаки депрессивного состояния, — ответил я.

Сейчас Ли Е выглядела опытной и бесчувственной, притворяясь глупой, чтобы уйти от ответа. Казалось, что все мои старания — как удары кулаком по вате, а каждое лишнее слово — пощечина самому себе.

— Доктор Чэнь, я передумала лечиться, — сказала она, и ее мимолетный взгляд был настолько выразительным, что у меня закружилась голова, словно от вина.

— Доктор Чэнь, простите, ваш диагноз был верным. Я студентка факультета психологии. Слышала, что вы очень хороший специалист, и решила у вас поучиться.

В прошлый раз я пробудил ее от гипноза. В этот раз она пробудила меня. Мне было очень не по себе.

— Чему же вы хотели научиться? — Я изо всех сил старался выглядеть доброжелательным, боясь спугнуть ее.

Она не ответила, только хлопала глазами. Ее дыхание смешивалось с остатками закатного румянца, словно свет, долго дремавший в одном пространстве со мной, вдруг пробудился.

— Кто такой Даху? — вспомнил я, чтобы как-то развеять неловкость. — Вы упоминали это имя во время гипноза. Это ваш «душевный узел»?

Ее темные глаза застыли, словно капли туши на бумаге, как у младенца, впервые увидевшего мир. Она покачала головой.

— Не знаю, — ответила она и, достав из белой холщовой сумки лист бумаги со своим почерком, нерешительно протянула его мне.

— Это сон, который мне приснился в тот день. Доктор Чэнь, я записала его. Я пойду.

Ну что ж. У меня есть ее номер телефона — это мой козырь. Не нужно настаивать, это даст мне возможность сохранить лицо.

Это был не обычный школьный лист, а плотная розовая бумага с тисненым узором, от которой исходил легкий аромат духов, словно едва заметная улыбка.

«Ли Е», — как и в прошлый раз, имя было написано вверху, словно на экзаменационной работе.

Но на этот раз ее почерк был словно лишенным костей, как сдувающийся фонарик, подхваченный ветром, готовым вспыхнуть белым фосфором — самым легким огнем.

«Вы когда-нибудь встречали такого человека? Вы проходите сквозь струйки чая, сквозь шелест ручья, мимо цветущей айвы, и выходите навстречу заходящему солнцу. Небо окрашено закатным заревом, на поле цветут цветы. Вы идете и видите мерцающие огоньки на другом берегу, вдыхаете тонкий аромат. А потом видите фигуру с фонарем в руке. Это он. Тот самый. Я встретила его. И хотя я еще не могу стоять перед ним, я верю, что когда-нибудь доберусь до того берега. Это прекрасное место, мое убежище. Мой Персиковый Источник. Здесь нет сложных отношений, не нужно платить ипотеку или кредит за машину, да и машина с квартирой мне не нужны. Я могу уснуть на траве, усыпанной лепестками цветов, могу попробовать все фрукты на свете. Неважно, в какой это эпохе или в какой точке мира. Мне нужно только построить лодку, и я доберусь до другого берега. И тогда я увижу, как он ко мне относится. Он может относиться ко мне как угодно. „Красавица и чудовище“, „Царевна-лягушка“, „Джейн Эйр“, „Гордость и предубеждение“ — эти книги я любила с детства. Тем более что я самая обычная девушка. Меня не видно в толпе, и даже если я стою одна, никто не подойдет ко мне, чтобы заговорить. Да, я такая, самая обыкновенная. Я просто хочу увидеть его. И тогда я буду счастлива очень долго. Я давно не испытывала счастья. Это чувство, к которому должен стремиться каждый, правда? Он такой прекрасный. Эмоции — такая забавная вещь. Их не поймать, им невозможно сопротивляться. Они как ветер в горах, как луна в чашке, как дым из трубы моего дома».

Я закрыл листок Ли Е и задумался: верить искренним глазам или своим ушам? Я выбрал уши. Ни мой сорокалетний жизненный опыт, ни мои моральные принципы не позволяли мне смотреть свысока на эти чистые глаза.

Это отрезвило меня. Я вдруг понял, что, хотя на мне не было бейджа, Ли Е точно назвала меня «доктор Чэнь».

Ветер шумит, часы тикают, луна светит. Ночью меня охватила тревога. Я вспомнил номер телефона из истории болезни, лежавшей у кровати, а записку спрятал в книжном шкафу, решив сделать вид, что ничего не видел.

С точки зрения психологии, такие проблемы у молодых людей этого возраста совершенно нормальны. Даже без лечения со временем все пройдет само собой, оставив после себя лишь приятные воспоминания о юности.

Они еще не видели мира, не прошли долгий путь, замечая лишь сухую траву под ногами, не зная о могучих деревьях, ждущих их впереди. А моя задача как психолога — отражать их, чтобы они могли увидеть себя со стороны, показать им другую сторону жизни, пожелать им долгой и счастливой жизни.

Взошло солнце. Я по-прежнему опытный психолог, любящий отец Сяо Юаньбао, мужчина средних лет, готовящийся к старости, обычный человек, думающий о своем будущем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение