Золотая тыква-горлянка

— Пусть они занимаются своими делами, а мы — своими. Только посмешище из себя делают.

— Всего лишь собака.

— … накорми ее мясом. С куриной ножкой в зубах, слюни текут рекой. Бедняжка.

И все-таки собачья натура не меняется. Чжан Саньшуй, приложив руку ко лбу, смотрела на собаку. Та, высунув язык, смотрела на нее блестящими глазами и радостно виляла хвостом. У Чжан Саньшуй не было слов.

Это же собака, естественно, что она любит мясо.

— Ты получила частицу моей духовной энергии, теперь ты моя собака. Больше не воруй еду у других.

Чжан Саньшуй погладила собаку по голове и достала из пространства источника немного воды и дала собаке.

Желтая дворняга, получив частицу духовной энергии Чжан Саньшуй, стала немного другой. Хотя у нее еще не пробудилось сознание, она уже не была обычной собакой.

Она инстинктивно почувствовала, что вода в руках хозяйки — это что-то хорошее, и, подбежав, выпила все до последней капли, а затем с надеждой посмотрела на Чжан Саньшуй.

Чжан Саньшуй погладила ее по голове и снова налила немного воды.

Собака хотела еще, но Чжан Саньшуй легонько стукнула ее по лбу: — Не будь жадиной. Сначала усвой эту воду.

Собака очень привязалась к Чжан Саньшуй. Хотя они виделись всего второй раз, она вела себя очень послушно, словно была верным псом, много лет служившим своей хозяйке. Она лизнула Чжан Саньшуй руку.

Чжан Саньшуй посмотрела на ее желтую шерсть. — Я дам тебе имя. Пусть тебя зовут Хуан Тунцзы.

— Запомни, твое имя — Хуан Тунцзы. Я дала тебе имя, теперь ты моя собака. Когда я буду звать тебя, ты должна приходить ко мне.

Хуан Тунцзы, словно понимая, что у нее появилось имя, еще сильнее завиляла хвостом и радостно залаяла: — Гав! Гав! Гав!

— Тише!

Чжан Саньшуй прикрикнула на нее, и Хуан Тунцзы тут же замолчала.

Чжан Саньшуй выглянула в окно. В безлюдном переулке валялся мусор, но пластиковых бутылок не было.

Разочарованно отвернувшись от окна, Чжан Саньшуй достала из пространства источника золотую тыкву-горлянку, наполнила ее водой из источника, плотно закрыла и дала Хуан Тунцзы.

— Отнеси эту воду старику. Бутылку можешь не возвращать. Если захочешь есть, иди к нему.

Хуан Тунцзы грустно завиляла хвостом. Хозяйка прогоняла ее.

На этот раз Чжан Саньшуй не стала вселяться в собаку своим сознанием.

Она была уверена, что мастер Ци заметил ее присутствие, когда она наблюдала за их разговором с громилой.

Все-таки наследник Бессмертного Меча, его нельзя недооценивать.

Его слова о «посмешище» и «бедняжке» явно были адресованы ей, наследнице Бессмертного Духа, хотя она и не показывалась.

Он не только заметил ее присутствие, но и сделал несколько язвительных замечаний, хотя громила вел себя очень вызывающе, а он молчал.

Старый мастер явно считал ее достойным противником.

Раз ее присутствие было раскрыто, Чжан Саньшуй не стала повторять свою ошибку. Эта тыква-горлянка с водой из источника была ее извинением перед мастером Ци.

— Чего же ты ждешь? — поторопила она собаку, и Хуан Тунцзы, понурив хвост, нехотя пошла к выходу, постоянно оглядываясь.

Чжан Саньшуй закрыла окно, гадая, какое выражение лица будет у старого мастера.

Хуан Тунцзы, получив наказ от Чжан Саньшуй и увидев, как безжалостно закрылось окно, поняла, что ей придется идти к тому старику, чтобы поесть.

Она ускорила шаг и, выбрав безлюдную дорогу, побежала к школе «Цинлянь».

На этот раз она не стала лезть в собачью нору, а гордо вошла через главный вход.

Но ее быстро заметили. И этим человеком оказался тот, кто отвечал за обед. Увидев кончик хвоста Хуан Тунцзы, он пришел в ярость, схватил метлу и бросился на нее.

— Ах ты, псина! Опять ты здесь! Думаешь, я тебя не узнаю, если ты помылась?!

Хуан Тунцзы, конечно же, не далась ему в руки и, принюхиваясь, побежала на запах, который привел ее к мастеру Ци, пившему чай со своим учеником.

Хуан Тунцзы села, аккуратно положила золотую тыкву-горлянку на землю и послушно завиляла хвостом.

Преследователь, завернув за угол, увидел мастера Ци и, опешив, опустил метлу. — Учитель…

Мастер Ци махнул ему рукой, и тот с ненавистью посмотрел на Хуан Тунцзы.

Хуан Тунцзы еще радостнее завиляла хвостом. «Не достанешь!»

— Твоя хозяйка прислала тебя? — ласково спросил мастер Ци, сразу узнав вымытую Хуан Тунцзы.

Хуан Тунцзы лапой подтолкнула золотую тыкву-горлянку к мастеру Ци.

Мастер Ци протянул руку, чтобы взять ее, но Хуан Тунцзы наступила на нее лапой и залаяла: — Гав! Гав! Гав!

Мастер Ци, увидев слюни у собаки на морде, рассмеялся и громко сказал: — Ван Ань! Принеси с кухни вареную курицу.

Ван Ань, тот самый, что гнался за собакой с метлой, застыл на месте. Он понял, для кого предназначена эта курица, но приказ учителя был для него законом. Он тяжело вздохнул: — Да, учитель.

Хуан Тунцзы, услышав это, еще сильнее завиляла хвостом: — Гав! Гав! Гав!

Пока Хуан Тунцзы грызла курицу, мастер Ци наконец смог взять золотую тыкву-горлянку.

— Учитель, позвольте мне, — сказал Ли Дэи, опасаясь, что в тыкве-горлянке может быть ловушка.

Мастер Ци указал на Хуан Тунцзы: — Что ты видишь?

Хуан Тунцзы с удовольствием грызла вареную курицу, которая была почти с нее размером.

Сама того не замечая, она усваивала духовную энергию воды из источника, которая изменяла ее тело. Она выпила слишком много, и ее тело не могло справиться с таким количеством энергии. Избыток энергии выходил наружу.

Ли Дэи понял, о чем спрашивает учитель. — Утечка духовной энергии.

Мастер Ци кивнул, в его взгляде читалась печаль. — Да, утечка духовной энергии.

— Даже собака может получить столько энергии, что у нее будет утечка. Что же тогда говорить обо мне, старике, доживающем свои последние дни? Меня что, с собакой сравнивают? — В его голосе послышалась горечь.

— Меня поставили на один уровень с собакой, — сказал мастер Ци, справившись с эмоциями, и усмехнулся.

Ли Дэи тоже был возмущен. Как он мог стерпеть такое оскорбление, нанесенное его уважаемому учителю?

Но, посмотрев на мастера Ци, он увидел, что тот совершенно спокоен, и это не было похоже на подавление эмоций.

— Учитель, вы не сердитесь? — спросил Ли Дэи.

Мастер Ци понял, что ученик неправильно его понял, и объяснил: — Это всего лишь безобидная шутка между товарищами по пути культивирования. Утром я подшутил над ней, она ответила мне тем же. Так, слово за слово, мы возобновили отношения, начатые нашими предками.

— Девять бессмертных родов связаны тысячелетней дружбой. Что такого в небольшой шутке?

Мастер Ци, словно что-то вспомнив, улыбнулся: — К тому же, мы, мужчины, не должны обижаться на женщин, верно?

— Вы встречались с нынешней наследницей Бессмертного Духа?

Мастер Ци загадочно улыбнулся: — Наследницей Бессмертного Духа может быть только женщина. За тысячи лет в этом роду не было ни одного мужчины.

— Защищай меня.

Видя, что Ли Дэи хочет задать еще один вопрос, мастер Ци открыл золотую тыкву-горлянку и залпом выпил всю воду из источника.

— Да, учитель.

Ли Дэи отошел на пять шагов и встал у входа во двор, охраняя мастера Ци.

Мастер Ци сел, скрестив ноги, и начал усваивать энергию источника. Легкий ветерок зашелестел листьями деревьев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение