Глава 7. Фэй Пу (4). "Если не уйдёшь, я могу потребовать с тебя денег" (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Фэй Пу смотрел на Вэнь Шао, появившегося из ниоткуда и висящего на потолке. Хоть он и безмолвен внутри, он пользуется моментом, пока Вэнь Шао отвлекает Ваньсы Чи, берет Сыцзяна и убегает прочь.

— Ты… — Ваньсы Чи показалось, что Вэнь Шао знаком. Он нахмурился, отчаянно пытаясь найти это лицо в памяти.

Странно, такое красивое лицо, если бы он его видел, он бы точно не забыл.

— Не думай об этом, твоя голова тоже не очень хорошо работает.

Вэнь Шао отпустил ноги, упал с потолка, сделал оборот в воздухе и мягко приземлился.

— Позвольте представиться, меня зовут Вэнь Шао.

— Если ты не уйдешь сейчас, то дальше я буду требовать с тебя денег.

Вэнь Шао дружелюбно протянул руку, но его встретили маленькие ножи, излучающие серебристый свет.

Увидев семь маленьких ножей, летящих к нему с ужасающей скоростью, взгляд Вэнь Шао похолодел. Он поднял руку, и из ладони вырвалось бесчисленное множество белых нитей, связавших летящие ножи.

— Хе, кое-что умеешь.

Ваньсы Чи смотрел на светящиеся белые нити, чувствуя, что они ему очень знакомы. Кажется, они когда-то появлялись в его памяти, но тогда, связанная белыми нитями… была девушка в белом платье?

Кто это?

Подумав об этом, Ваньсы Чи почувствовал сильную боль в глубине сознания. Он закрыл голову руками и отступал.

В конце концов, он недовольно взглянул на Вэнь Шао и выпрыгнул из окна.

Глядя на жалкую спину Ваньсы Чи, уходящего прочь, Вэнь Шао поджал губы, убрал ножи и тихо вздохнул: — Действительно, с возрастом легко забывать.

Затем он неторопливо подошел к соседней комнате, открыл дверь шкафа и, глядя на несчастного маленького кудряшку, съежившегося в самой глубине шкафа, насмешливо улыбнулся.

— Привет, трусливый юноша.

— Заткнись! Ради кого я прятался?!

Фэй Пу сердито выскочил из шкафа, ругаясь.

— Если бы не ради защиты Сяоцзяна, как бы я попал в такую ситуацию? Все из-за тебя!

— Мог бы и не защищать, — доброжелательно напомнил Вэнь Шао, — просто я бы отомстил, ничего особенного.

— Надоел! Заткнись!

Фэй Пу уложил спящего Сыцзяна, взял подушку и с силой швырнул ее в Вэнь Шао.

— Кстати, зачем ты пришел?!

Вэнь Шао уверенно поймал подушку, обнял ее, лег на кровать рядом с Сыцзяном.

— Без моего детеныша я не могу уснуть.

Фэй Пу не хотел продолжать его ругать, потому что как бы он ни ругался, только он один злился.

Поэтому Фэй Пу повернулся и ушел.

— Кстати, Сяо Пу.

— Ты ужасно рассказываешь истории.

— Я &%¥…¥

Фэй Пу снял тапочки и с бессвязной яростью повернулся, чтобы броситься на Вэнь Шао.

Сегодня он покончит с этим ублюдком вместе!

На следующий день Фэй Пу с темными кругами под глазами смотрел на бодрых Вэнь Шао и Сыцзяна и чувствовал несправедливость.

Почему они спали так хорошо?

Вэнь Шао позавтракал, нежно погладил листочки Сыцзяна и велел Фэй Пу отвести Сыцзяна в школу для регистрации.

Фэй Пу, сын богача, никогда не ездил на Гуагуа Такси. Он сомневался в его безопасности, поэтому, держа Сыцзяна, он прыгнул с балкона на верхнем этаже своего дома и полетел к школе.

Фэй Пу был обычным одуванчиком, и его способность заключалась лишь в обычном низковысотном полете.

Единственное, что стоило похвалы, это то, что эта способность потребляла мало энергии, а у Фэй Пу было много собственной энергии.

Он мог лететь с максимальной скоростью непрерывно в течение часа, поэтому задание по захвату растительного яйца было для него очень подходящим: взял и убежал.

Прибыв в школу, Фэй Пу изначально хотел просто оставить Сыцзяна и уйти, но, увидев, как Сыцзян хрупкий и маленький съежился на сиденье, он не мог успокоиться, поэтому он привел Сыцзяна к учителю Цзюнь Цзяню.

— Учитель, я доверяю вам моего Сяоцзяна. У него слабое здоровье, пожалуйста, присмотрите за ним повнимательнее, — сказал Фэй Пу, держа Цзюнь Цзяня за руку.

Цзюнь Цзянь был слишком хорошо знаком с этим процессом. Каждый родитель, приводящий ребенка в школу, говорил такие слова.

Поэтому он небрежно кивнул, а увидев, как Фэй Пу достает телефон, чтобы дать денег, с холодным лицом отказался от этой любезности.

— Я позабочусь о детеныше, не волнуйтесь.

— Учитель, у моего малыша первый день в школе, пожалуйста… — Фэй Пу еще не ушел, как кто-то другой схватил Цзюнь Цзяня за руку.

Фэй Пу обернулся, встретился взглядом с говорившим, и оба были шокированы.

Долго молча, Фэй Пу с трудом произнес:

— Папа…

Тот человек просто пристально смотрел на Сыцзяна на плече Фэй Пу, молча несколько мгновений.

Затем с каменным лицом достал телефон и отправил сообщение всем в списке контактов.

Помогите!

Убежавший из дома два года назад мятежный сыночек, при новой встрече уже с ребенком?!

Что делать?

Что сказать?

Признавать внука?

Какой размер красного конверта для внука подойдет?

Жду ответа онлайн, очень срочно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Фэй Пу (4). "Если не уйдёшь, я могу потребовать с тебя денег" (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение