Глава 1. Отец с Бесполезным Телосложением (Часть 1)

— Папочка! Куда ты идешь? Можно Ван'эр пойти с тобой?

Девочка с волосами до плеч, одетая в шелка и атлас, почти невиданные в деревне, была изящна, как фарфоровая кукла. Ее большие глаза сияли, как драгоценные камни. Она смотрела на неряшливого мужчину перед собой и спрашивала, не скрывая невинного и полного ожидания выражения лица.

Неряшливый мужчина погладил Ван'эр по голове и, как обычно, ответил:

— Нельзя, папочка идет туда, где слишком опасно.

— Меня зовут Ху Вэй, это имя в этом мире. Я родился в семье помещика, но живу как нищий. В юном возрасте я был невежественен, только пил и спал, не следил за собой. Мне чуть больше двадцати, но выгляжу как человек средних лет. Хотите знать, почему я такой? Потому что когда-то я был Бессмертным! Когда-то! В то время, получив особую Систему культивации, я легко достиг Бессмертного Царства с ее помощью. Мои слова становились законом, я был несравненным в мире, сокрушая могущественных врагов одним щелчком пальцев. Но на пике своей силы внезапно появился странный молодой человек, сказал какие-то странные слова, и я переродился в этом мире. Из Бессмертного Царства я упал в мир смертных, Система тоже таинственным образом исчезла, а эпоха с пика технологической цивилизации превратилась в эпоху холодного оружия. И я оказался с 'Каменным Телом', самым обычным, самым заурядным, самым бесполезным телосложением. Методы повышения силы, которые я знал, были совершенно неприменимы, даже моя физическая выносливость имела врожденные ограничения. Я не мог культивировать и не имел возможности обрести Божественные Сокровища, чтобы изменить свою судьбу вопреки небесам. Чувствуя себя совершенно никчемным, я в итоге опустился до такого состояния. Что еще мне оставалось, кроме как топить печаль в вине?

Глаза Ху Вэя были глубоко посажены, кожа тусклой, взгляд лишен блеска. Он нахмурился, глядя на голубое небо с белыми облаками, и сердито сказал:

— Я, черт возьми, тоже не хочу быть таким! Даже это самопредставление — дело рук какой-то мусорной Системы из ниоткуда.

Каждый день, выходя из дома, он произносил это самопредставление. И эта 'причуда' была вызвана его новой 'Системой', которая в определенное время и в определенном месте контролировала его тело, заставляя издавать звуки. Поэтому он привык вставать рано, а затем идти в город пить, не желая, чтобы его семья слышала это. Эта Система и Система культивации — их назначение было как небо и земля. Это была совершенно новая версия, но настолько плохая, что хуже некуда.

— Дядя Бессмертный, сюда пришел человек и сказал, что заберет Ван'эр! — раздался голос девушки неподалеку.

— Не разговаривай с сумасшедшим, быстро уходим! Этот дурачок из семьи помещика совсем свихнулся на культивации, даже о дочери не заботится, — вслед за этим раздался голос другой женщины.

Глядя на быстро удаляющихся мать и дочь, Ху Вэй не мог ни плакать, ни смеяться. Он не обратил внимания на слова о том, что кто-то хочет забрать его дочь — дети болтают без умолку. Его больше волновало то, что его считают сумасшедшим. Вспоминая те годы...

Как только он вспомнил прошлое, Ху Вэй тут же изо всех сил закрыл рот, но звук все равно вырвался наружу.

— Подумать только, я, достопочтенный Бессмертный, оказался в таком упадке! Тигр, попавший на равнину, — это печально и достойно сожаления!

Да, его снова заставили выразить свои внутренние чувства. Он не мог сдержаться, не мог скрыть это. Со временем он привык, но все равно подсознательно огляделся по сторонам, убедился, что никто не слышал, кашлянул и направился в ближайший городок.

Придя в городок, он по привычке зашел в очень неприметную таверну.

Увидев его, владелец таверны молча взял с полки бутылку вина, открыл ее и поставил на прилавок. Было видно, что Ху Вэй — завсегдатай этого заведения.

Скрип...

Дверь таверны снова открылась, и внутрь вошли двое мужчин средних лет. Один из них, с острым подбородком и обезьяньим лицом, хлопнул мечом по прилавку и сказал:

— Эй, принеси сюда лучшее вино, что у тебя есть, и пару закусок!

Молодой владелец таверны взглянул на вошедших, достал две бутылки вина и с улыбкой объяснил:

— В моем заведении только вино, закусок нет.

Другой мужчина, очень полный, нахмурился и сказал:

— Открыть таверну и не подавать закуски к вину? Что за паршивое место!

Хуан Цян с острым подбородком рассмеялся:

— Нельзя так говорить. Посмотри, эта бутылка очень хороша, в этом мире она должна стоить немало.

Бутылка была сделана из глазурованной керамики, с уникальным узором, совершенно отличающимся по стилю от глиняных кувшинов для вина снаружи.

Ху Вэй взглянул на них. Оба были одеты в свободные длинные халаты, носили мечи и имели козлиные бородки, очень похожие на двух шарлатанов. Однако фраза "в этом мире" привлекла его внимание.

Хуан Цян налил себе вина, отпил глоток и сказал:

— Даоистский собрат Чжу, если это дело удастся, мы поделим поровну.

Чжу Хун ответил:

— Даоистский собрат Хуан шутит. С моей силой, конечно, мне семь, а тебе три.

Хуан Цян презрительно сказал:

— Подумать только, в мои лучшие годы я одним щелчком пальцев обращал могущественных врагов в прах...

Незаметно для себя, они перешли в режим хвастовства, рассказывая свои прошлые истории, правдивые и вымышленные, очень убедительно.

Ху Вэй почувствовал зависть. Впервые выйдя из дома, он встретил культиваторов и хотел спросить их о методах практики, но кто знал, что они будут так хвастаться? Это тут же напомнило ему о его собственной былой славе в прошлой жизни.

Ху Вэй выпрямился и сказал:

— Моя дочь — 'Носитель Дао', я встречался с Бессмертным Королем, я когда-то был Бессмертным. Слушать ваше хвастовство у меня голова болит. Можете заткнуться?

Сказав это, Ху Вэй нахмурился. Он знал, что Система заставляет его выставлять себя дураком, произнося какие-то бессмысленные слова. Он мог только притворяться спокойным, не желая выглядеть слишком неловко. Но его дочь — 'Носитель Дао'? И что за черт этот Бессмертный Король? Он сам не понимал.

Раньше, когда такое случалось, он максимум рассказывал о своем былом величии, но на этот раз Система добавила немного 'приправ', застав его врасплох. Чувствуя себя неловко, он не мог ослабить свой напор и мог только спокойно сидеть в стороне, ожидая насмешек двух культиваторов.

Хуан и Чжу оба опешили, посмотрели на Ху Вэя, а затем громко рассмеялись. Хуан Цян насмешливо сказал:

— Носитель Дао? Бессмертный Король? Кого ты, черт возьми, пытаешься надуть? Хочешь, чтобы я, Бессмертный, отправил тебя к Янь Ло?

Чжу Хун махнул рукой и сказал:

— Спорить со смертным — это уже низко. Семьдесят на тридцать.

Когда дело дошло до дележа прибыли, Хуан Цян, конечно, не согласился. Он выбросил слова Ху Вэя из головы и начал спорить с Чжу Хуном, совершенно забыв о том, что сказал Ху Вэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Отец с Бесполезным Телосложением (Часть 1)

Настройки


Сообщение