Песнь юности (Часть 1)

Песнь юности

...

— Почему ты не пишешь «Зародыш»?

— Нельзя писать. Кто напишет — тому голову отрубят.

— Тогда напиши «Песнь юности», «Без болезни и до конца»...

— Если напишу, это будет означать освобождение?

— Что за вопрос?

— Я думаю, «Чжу Цзиньжун» — это должность, что-то вроде тибетского живого Будды. Единое обучение, а потом конкурс на замещение вакансии.

Тот человек вздохнул, как бы соглашаясь. Она часто упоминала некоего ХХХ, а другой действительно был приближённым императора, с детства воспитывался при дворе, а теперь работает секретарём. Целыми днями ни о чём не думает, смотрит, как президент работает президентом. Сейчас его жизненные идеалы — это война и президентство, ведь за всю жизнь он научился только двум вещам: воевать и быть президентом.

У того явно леопардовая внешность: золотистые глаза, светлые волосы, осанка царственная, и ростом он выше. А у этой нет ничего, она как хамелеон, просто букашка. Внешность — то ли свинья, то ли кошка, то ли кролик, обычная и неприметная, смотреть противно, но никто не смеет её раздавить.

— Я всё думаю, вы мне кажетесь знакомыми. В прошлой жизни я всю жизнь творила добро, может, это я убила вас троих? Особенно того, с лисьими глазами, он меня особенно ненавидит...

— Ты болтаешь что попало, точнее любой гадалки. Если не ты, то кто же? Ты веришь всему, кроме того, что она твоя мать.

— Кто меня воспитывает, тот и есть моя мать. У меня есть родная мама, может, она и сама не знает, что она моя мама. Может, они все — мои мамы.

— В то время медицина была настолько развита?

— Кто знает? Самые передовые технологии могут тебе об этом рассказать.

— Присмотрись повнимательнее. Разве мы трое — три владыки Фу, Лу и Шоу?

— Вы... боги очага?

— Да. Ты тогда выбрала Лу (карьеру), поэтому мы трое пришли тебе помогать.

Она не знала, что ответить, и потёрла нос. Слова, что были у неё на сердце, не нужно было произносить вслух, три владыки и так всё поняли.

— И не нужно больше просить нас найти кота. Мы были в Цзинчжаофу, кот сейчас живёт хорошо.

...

— Не Цзинь Синь?

— Чжу Цзинь.

Гадалка говорила, что это имя дополняет восемь иероглифов её судьбы и благоприятно для карьеры, но отец ей не поверил и, перерыв весь словарь, дал ей другое имя.

— «Чжу» — это, конечно, на два штриха меньше, чем «Цзинь».

— Ты была на встрече шэньсийских торговцев несколько дней назад?

— Нет.

— Какой принцип из восьми ты назвала на военных сборах?

— Демократия, законность.

— Почему два?

— Командующий парадом что-то изменил, в итоге сказал «законность».

— У тебя нет своего мнения? Какой принцип, по-твоему, важнее?

— Законность.

— Почему не выбрала демократию?

— Демократия слишком абстрактна. Любые правила и системы должны быть выражены в законах, поэтому законность, естественно, выше демократии.

— На прошлом футбольном матче между Цзинцзидао и Инчжоу за кого ты болела?

— За Инчжоу. У Цзинцзидао слишком мало людей.

— Я только что слышал, как ты сказала, что диалект Инчжоу грубый. А мне кажется, что шэньсийский диалект грубый.

— Все грубые. Я шэньсийка, ты из Инчжоу, поэтому я, конечно, считаю, что инчжоуский диалект грубый, а шэньсийский — нет.

— У тебя на затылке три золотых волоса?

Сказав это, тот человек с грозным видом начал наступать на неё.

— Ничего подобного, — она инстинктивно начала отступать.

На её затылке действительно было три золотых волоса. Кто-то говорил, что в критический момент эти три волоса могут спасти ей жизнь, и ни в коем случае нельзя, чтобы об этом узнали другие.

— По-моему, ты болтаешь что попало, только правду не говоришь!

— Нет необходимости.

Нет необходимости лгать, но в случае необходимости всё равно солжёт? Чжу Цзинь не могла оправдаться, она на мгновение потеряла дар речи. Старец уже принял решение. Он наконец остановился перед Чжу Цзинь.

— Хочешь со мной поиграть в футбол?

Она покачала головой, но продолжала смотреть на футбольный мяч в руках старца. Её поведение вызвало у него недовольство.

То, что она говорит, и то, что у неё на уме, — совершенно разные вещи. Говорит искренне и честно, но в душе всё может быть иначе. Он решил, что Чжу Цзинь лукавит.

— Если не хочешь играть, зачем тогда ко мне подходишь?

— Мне любопытно.

— Что тебе любопытно? Я или футбольный мяч?

— И то, и другое.

— Знаешь, сколько граней у футбольного мяча?

— Не знаю. Девять? Тринадцать?

— Попробуй ещё. Я слышал, ты всё знаешь, как же ты этого не знаешь?

— Не может же быть тридцать две?

На этот раз она наконец угадала, но выражение лица старца не располагало к дальнейшему сближению. Он сказал твёрдым голосом:

— Верно, тридцать две.

— На кого я, по-твоему, похож?

— На овцу.

— Не на лошадь?

— Нет.

Он пробормотал себе под нос: — У меня дома как раз чёрная лошадь.

После этих слов его лицо стало ещё мрачнее. У него была очень светлая кожа, и сейчас она отливала зловещим синеватым оттенком. Решение было принято.

— Уходи. Возвращайся в Ханьчжун!

Чжу Цзинь всё время казалось, что что-то здесь не так, но она не могла понять, что именно. Она покорно последовала его словам и пошла вперёд. Её одноклассница всё ещё ждала её.

Такое случалось не раз. И в прошлый раз тоже, она чувствовала себя как в тумане, ей казалось, что всё происходящее — галлюцинация. Говорят, шизофрения передаётся по наследству, а её предвестники — это галлюцинации и бред. Неужели она тоже заболела?

Сейчас Чжу Цзинь решила, что это просто её воображение. Как магнат недвижимости может разговаривать с обычной школьницей? Это совершенно нелогично, такого просто не может быть. Наверное, ей просто хотелось примазаться к богатым и знаменитым, иначе никак не объяснить всё происходящее.

Чжу Цзинь подошла к своей подруге и с недоверием спросила:

— Я только что говорила на шэньсийском диалекте?

На самом деле ей хотелось спросить, говорила ли она вообще, но это было бы слишком странно, её приняли бы за сумасшедшую.

— На шэньсийском? Ты его знаешь? Он сказал, что знаком с твоим отцом. Он крупный бизнесмен, мы...

Она не договорила, Чжу Цзинь её перебила.

— Не может быть! Они из совершенно разных социальных слоёв. Мой отец — обычный мелкий чиновник, ты что-то путаешь.

Она решительно отвергла предположение подруги, но ту не так-то просто было переубедить.

— Правда, я видела его на школьной церемонии открытия учебного года.

Чжу Цзинь не хотела продолжать эту тему и перевела разговор на диалекты.

— Шэньсийский диалект и диалект западного Гуандуна довольно похожи. Когда я с тобой, я невольно начинаю говорить на шэньсийском...

Тем временем молодой футболист с улыбкой на лице подошёл к Чжэн Юэ и начал льстить ему.

— Ты такой светлый, разве твой сын может быть тёмным? По-моему, ты просто не хочешь, чтобы твой сын показывался на людях.

Так оно и было на самом деле. Если бы он полностью верил в эзотерику, то не отпустил бы её так легко. Они снова начали играть в футбол.

— По-моему, это ты хочешь отправить своего ребёнка в Чуншэнь, а он ни в какую не соглашается. В тот день я видел, как ты смотрел на фотографию, а эта девочка как раз проходила мимо. Ты хотел с ней заговорить, но она ушла.

— Раньше играли внутри, а теперь снаружи. По-моему, он просто ждёт зайца у пня.

— Ты понимаешь шэньсийский диалект?

— По-моему, ты хочешь заполучить её три золотых волоса, но боишься навлечь на себя беду и не смеешь. А что, если мы все вместе навалимся на неё и вырвем их? Просто боимся, что с нами всё будет в порядке, а вот с тобой и твоим сыном что-нибудь случится.

Эти слова попали Чжэн Юэ прямо в сердце. Общая проблема китайцев — они не верят в эзотерику полностью, но всё же немного верят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение