Глава 10 (Часть 1)

Вэй Фэн остановил повозку во дворе, затем выгрузил из нее множество кувшинов вина, а также свежие ингредиенты: мясо, такое как курятина, утятина и рыба, и всевозможные овощи.

Дицзян с любопытством наблюдал за Вэй Фэном, гадая, что тот собирается делать дальше.

Если Вэй Фэн хотел пожить в доме Дицзяна несколько дней, Дицзян не возражал.

В конце концов, они были старыми приятелями из Юйчэна, и им редко удавалось встретиться за тысячу лет.

Вэй Фэн запыхался, таская вещи в одиночку, и смущенно заметил, что Дицзян спокойно стоит рядом и молча смотрит на него, совершенно не собираясь помогать.

У Вэй Фэна появилась черная полоса на лбу.

Ладно, что поделать, ведь это древний божественный зверь с Тяньшаня. Вероятно, обычно ему все прислуживают, а Дицзян только отдыхает.

С такими мелочами, как таскать ингредиенты и кувшины с вином, Вэй Фэн мог справиться сам.

На самом деле, Вэй Фэн недооценил жизнь Дицзяна.

Дицзян жил на Тяньшань и совершенно не нуждался в чужой заботе, он умел сам о себе позаботиться.

Он ел, проснувшись, и снова спал, наевшись.

Когда Дицзян хотел что-то сделать, он бодрствовал дольше. Когда ему не хотелось ничего делать, он ложился спать.

Иногда это длилось несколько часов, иногда — десятки лет, пролетая в мгновение ока.

В целом, Дицзян, вероятно, провел немало времени в своей жизни во сне.

С трудом уладив все дела, Вэй Фэн прилежно вскипятил воду, заварил чайник чая и вернулся во двор, чтобы немного перевести дух.

Он сел с одной стороны каменного стола, а Дицзян сел напротив него, спокойно принимая чашку чая, которую протянул Вэй Фэн.

Вэй Фэн медленно отпил глоток чая, достал из кармана золотой слиток и с крайне серьезным выражением лица передал его Дицзяну: — Это тебе.

Дицзян взглянул на слиток золота и равнодушно сказал: — Мне не нужны деньги.

Услышав это, Вэй Фэн тут же потерял дар речи.

Он пришел не потому, что увидел, что дом Дицзяна ограбили, и решил помочь ему деньгами. Это был первый слиток золота, который он заработал, открыв таверну в Юйчэне.

— Это деньги, которые я заработал, открыв таверну. Возьми, — Вэй Фэн ждал Дицзяна столько лет, даже побывал у Яньвана. Ему было все равно, нужны Дицзяну деньги или нет, главное, чтобы Дицзян их взял.

Иначе Вэй Фэн никогда не умер бы спокойно.

Дицзян взял золото, несколько раз подумал и наконец выкопал из глубин памяти эту историю о таверне Вэй Фэна.

Он когда-то одолжил деньги Вэй Фэну на открытие таверны, но на самом деле это был подарок Вэй Фэну.

Дицзян обнаружил, что Вэй Фэн обладает необычайным кулинарным мастерством и большими амбициями, поэтому щедро подарил другу немного серебра.

Такая мелочь, такое маленькое дело, Дицзян не принял близко к сердцу. Он не ожидал, что Вэй Фэн действительно собирается вернуть ему золото. Дицзян думал, что Вэй Фэн просто сказал это, и все.

Дицзян стер грязь с поверхности золотого слитка. Этот слиток, наверное, был зарыт в земле много лет и наконец снова увидел свет.

Если бы Дицзян не взял его, золото, возможно, пришлось бы и дальше оставаться в земле.

— Как дела у таверны? — спросил Дицзян, взяв золото.

Заговорив об этом, Вэй Фэн тут же принял необычайно радостное выражение лица.

У озера Фэнъюй Вэй Фэн когда-то упоминал Дицзяну о таверне, но Дицзян, к сожалению, не обратил внимания.

Конечно, Вэй Фэн совершенно не возражал повторить, потому что это был опыт, которым Вэй Фэн очень гордился.

Как только Вэй Фэн начал говорить, он не мог остановиться. С того дня, как открылась его таверна, словно под покровительством небес, все шло гладко и бесперебойно.

В таверне было много посетителей, бизнес процветал.

Постепенно Вэй Фэн перестал ограничиваться работой на кухне. Он нанял больше работников и взял несколько послушных и умных учеников.

Бизнес таверны Вэй Фэна становился все лучше, площадь таверны увеличивалась, и она стала самой крупной и известной таверной в Юйчэне.

Позже слава таверны Вэй Фэна разнеслась далеко, и люди из других городков приезжали, привлеченные ее репутацией, чтобы отведать изысканные блюда.

Вэй Фэну посчастливилось быть вызванным к князю, чтобы приготовить блюда для князя и княгини.

После получения помощи от Дицзяна Вэй Фэн прожил эту жизнь славно, комфортно и спокойно.

Единственное, о чем он, вероятно, сожалел, это то, что Дицзян так и не вернулся, и он не смог показать Дицзяну, насколько величественной стала его таверна.

Дойдя до этого места, Вэй Фэн поставил чашку чая и самовольно закатал рукава.

Он достаточно отдохнул, теперь пора заняться делом: — Я пришел не только выпить с тобой, но и чтобы ты попробовал мое мастерство.

Услышав это, Дицзян тут же понял, что Вэй Фэн пришел в этот раз, чтобы похвастаться своим кулинарным мастерством перед Дицзяном.

Раз у Вэй Фэна такой план, Дицзян, естественно, не будет ему мешать.

Пока Вэй Фэн хлопотал на кухне, Дицзян выкроил время, чтобы принять свои новые столы, стулья и скамейки.

Когда добрые соседи ушли, Дицзян тут же вернул двору привычный ему вид.

Стол был накрыт хорошим вином и вкусной едой. Дицзян понюхал и одобрительно кивнул.

Вэй Фэн действительно опытный повар. Блюда самых разных вкусов были в изобилии, удовлетворяя все любопытство Дицзяна.

Дицзян не был особо привередлив к этому хорошему вину и вкусной еде, но в глубине души он предпочитал еду из дома Имина.

Потому что, обедая напротив Имина, он мог видеть лицо, точно такое же, как у Чжоу Чэнчжи. Этого блюда Вэй Фэна дать не могли.

Вэй Фэн наполнил чашки вином, и они ели, пили и болтали.

Дицзян не заговорил об этом, но Вэй Фэн спросил первым: — Ты видел Имина? Как вы поладили?

— Нормально, — равнодушно ответил Дицзян двумя словами.

Он любовался свитками Имина в его доме, особенно запомнилась коллекция в коричневом ящике.

Немного поболтав о разном, Дицзян немного поразмыслил, взглянул на Вэй Фэна и спокойно спросил: — Что тебя беспокоит?

Расскажи, я послушаю.

Дицзян обычно ленив, но он не глуп.

После нескольких чашек вина эмоции Вэй Фэна были написаны у него на глазах. Как мог Дицзян этого не заметить?

Услышав это, Вэй Фэн немного замедлил движение, которым брал еду, и с легкой грустью сказал: — Неужели это так заметно?

Вэй Фэн еще не успел продолжить, как Дицзян схватил две волчьи шерстинки с белого халата Вэй Фэна: — Столько лет не виделись, а у тебя изменились интересы. Начал разводить волков?

И не боишься впустить волка в дом? Этот волк может повернуться и сожрать Вэй Фэна живьем.

Однако нынешние проблемы Вэй Фэна действительно исходили от этого волка.

— Развожу уже несколько сотен лет, но в последнее время он, кажется, становится все более… — Вэй Фэн невольно остановился, вздохнул. Сейчас он был очень огорчен.

Несколько сотен лет назад, зимой, когда шел сильный снег и стоял трескучий мороз.

Вэй Фэн отправился в городок у горы, чтобы купить необходимые вещи для зимней жизни, готовясь провести суровую зиму в горах.

На полпути обратно он с удивлением увидел на снегу ярко-красные пятна крови.

Вэй Фэн, колеблясь, подошел ближе и обнаружил под снегом маленького серого волчонка.

Волчонок был тяжело ранен, его шерсть полностью пропиталась кровью. Он свернулся в снегу, при смерти, и вот-вот не выживет.

Спасать или нет, Вэй Фэн очень колебался.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение