Час назад Дицзян читал книгу.
Сосед с соседней горы, бог осени Жушоу, снова принес из мира людей ящик книг.
Час спустя Дицзян яростно швырнул книгу на землю и дважды сильно топнул по ней.
Сейчас Дицзян пребывал в глубоком унынии…
Будучи древним божественным зверем, который долгое время жил на горе Тяньшань на западе и был известен повсюду, Дицзян иногда также называл себя божественной птицей.
Однако сам Дицзян обычно опускал это ненужное дополнительное определение, относя себя к древним богам.
Люди мира не понимали древних богов, поэтому не могли постичь величие Дицзяна, и Дицзян не находил это странным.
Тем не менее, именно из-за этого непонимания записи о Дицзяне в мире часто содержали огромные расхождения.
Дицзян просмотрел те немногочисленные тексты, где его всегда относили к категории свирепых зверей.
Хотя образ свирепого зверя, полного злобы, не совсем соответствовал образу самого Дицзяна, свирепые звери в большинстве своем были храбрыми и властными, а их разрушительная сила, бросающая вызов небесам, была известна повсюду. Дицзян считал, что такое описание можно стерпеть.
Что Дицзян не мог стерпеть, так это то, что люди мира считали его толстой и глупой птицей с больной головой.
Люди говорили, что у Дицзяна красное тело, похожее на круглое толстое солнце.
Люди также говорили, что Дицзян любит шагать на своих шести коротких ножках, хлопать четырьмя маленькими крыльями и время от времени прикусывать свой маленький хвост, глупо улыбаясь.
Дицзян верил, был уверен и убежден, что это описание отличалось от него на сто восемь тысяч ли.
Он никак не мог понять, почему, описывая его без черт лица, они при этом заставляли его без дела прикусывать свой маленький хвост.
Небеса знают, как можно прикусить хвост без рта.
Если уж осмелились такое написать, то пусть осмелятся показать ему это на примере.
К тому же, если он растолстел до состояния яйца, какое куриное яйцо может согнуться так, чтобы голова прикусила хвост?
Яйцо с гибкой талией — это не яйцо, а яичный рулет, который можно съесть.
Из всех записей о Дицзяне, больше всего его возмутила книга, которую он только что просмотрел.
В книге было записано множество интересных народных преданий, одно из которых касалось того, как умер Дицзян.
Дицзян был в ярости от этого. Он был жив и здоров, а люди произвольно придумывали способы его смерти, совершенно не считаясь с ним.
В этой истории говорилось, что у Дицзяна было два маленьких спутника, Шу и Ху.
Увидев, что у Дицзяна нет черт лица, они из добрых побуждений вырезали ему семь отверстий.
Каждый день вырезали по одному отверстию, и через семь дней семь отверстий были успешно завершены.
А затем Дицзян, получивший семь отверстий, умер…
Прочитав этот отрывок, Дицзян имел лишь одну мысль: он своей жизнью предостерегает людей, что произвольное проделывание отверстий на лице — неправильное действие, которое приведет к потере жизни.
Дицзян беспокоился, что его образ в глазах людей сильно исказился: он не только умер по глупости, но и сам напросился на смерть.
Если так пойдет дальше, через несколько сотен или тысяч лет он не знал, в какой нелепый и смехотворный образ он превратится.
Дицзян медленно подошел к воде и склонил голову, рассматривая свое отражение.
Его тело, красное, как огонь, было необычайно заметным, его ноги были сильными и мощными, а крылья — большими и красивыми.
Дицзян не мог принять, почему для его описания нельзя использовать больше хороших слов.
Он снова и снова размышлял и решил, что, возможно, он слишком долго жил в горах Тяньшань, из-за чего люди мира давно забыли о его существовании.
Теперь, когда суровая зима прошла и наступила весна с цветами, возможно, пришло время отправиться в мир людей, чтобы напомнить о себе и исправить те неверные описания.
Дицзян широким шагом пошел вперед и в мгновение ока превратился в человеческую форму.
Его любимый красный цвет стал его парчовым халатом, на котором отчетливо виднелись вышитые золотой нитью узоры птиц.
Он собрал волосы золотой шпилькой с узором птицы. Золото и красный идеально сочетались, отражаясь в солнечном свете, и были необычайно ослепительны.
На его лице были безупречно изысканные черты, а между бровей проступала врожденная холодность.
Его глаза могли видеть добро и зло, различать верных и предателей.
Кроме того, Дицзян обладал одним талантом.
Среди Шести Миров Дицзян считался превосходным музыкантом, и все восхищались его игрой на цитре.
В дни своего возвращения в мир людей Дицзян собирался восстановить свое доброе имя.
Посмотрим, кто после этого осмелится писать, что он Дицзян, толстая и глупая птица без лица.
По пути с горы Дицзян случайно встретил Трех Цинняо, своих соседей с соседней горы. Они расчесывали перья у пруда.
Старший Цинняо издалека заметил яркое пятно цвета. Он с любопытством присмотрелся и с удивлением обнаружил, что эти красные и золотые цвета принадлежат Дицзяну, который давно не появлялся.
Старший Цинняо окликнул Дицзяна и с заботой спросил: — Куда это ты так торопишься?
Дицзян небрежно отряхнул свой ярко-красный парчовый халат и ответил: — Отправляюсь в мир людей.
— Куда именно? Я могу проводить тебя, — тут же проявила свою доброжелательность Младшая Цинняо.
Дицзян долго сидел в горах, и его внезапный отъезд действительно ее заинтересовал.
Едва она закончила говорить, Второй Цинняо тихонько потянул Младшую за перо и понизил голос: — Не спрашивай так прямо, будто он не найдет дорогу, спустившись вниз.
Услышав это, Младшая Цинняо склонила голову: — Второй брат, Дицзян не выходил из гор больше тысячи лет. Что, если он заблудится?
Столкнувшись с недоумением Младшей, Второй Цинняо долго размышлял и наконец посоветовал: — Ничего, Дицзян умеет говорить по-человечески, он сможет спросить дорогу.
Дицзян изначально собирался поболтать с несколькими старыми соседями, но, услышав этот разговор, решительно отказался от мысли о беседе.
Он был угрюмой птицей, просидевшей в горах больше тысячи лет, и не мог общаться с другими птицами. Очевидно, между их птичьими языками был барьер.
Как божественная птица, он не только умел говорить по-человечески, но и знал человеческие иероглифы.
Каждый год во время осеннего сбора урожая Жушоу точно в срок отправлялся в мир людей, чтобы узнать об урожае.
Возвращаясь, Жушоу всегда привозил Дицзяну ящик книг, чтобы тот мог читать и развеяться.
Дицзян был просто слишком ленив и обычно не хотел выходить из дома. Это вовсе не означало, что он потеряется, отправившись куда-то.
Согласно книгам, главное при путешествии по миру — взять достаточно серебра.
В горах Тяньшань всегда было много золота и нефрита, а также азурита и реальгара.
Дицзян не особо интересовался золотом и нефритом, но люди мира очень интересовались белым нефритом. Дицзяну достаточно было взять с собой большой мешок, чтобы ему хватило на долгое время, обеспечив еду и одежду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|