Устойчиво встав, Ци Жуй сменил позу и продолжил колоть дрова.
Наученный горьким опытом, на этот раз он наклонился ниже, и топор действительно вонзился в дерево. Вот только полено не раскололось на две части, как ожидалось, а топор застрял посередине.
Ци Жуй попытался вытащить топор, но тот застрял слишком крепко. Он тянул изо всех сил, но не только не вытащил, но и изрядно вымотался. Разозлившись, Ци Жуй пнул полено ногой.
Мало того, что он непонятно как оказался в этом проклятом месте, так еще и кусок дерева издевается над ним.
От пинка Ци Жуя полено покатилось по земле и остановилось у ног Ван Сюлань.
Ван Сюлань посмотрела на полено с застрявшим топором, затем на рассерженного Ци Жуя. Молча подняв полено, она несколько раз постучала топорищем по земле. Затем Ци Жуй увидел, как она вытащила топор, который он безуспешно пытался вытащить, и расколола полено.
Расколов полено, Ван Сюлань тихо сказала: — Супруг, давай я буду колоть дрова.
Ци Жуй промолчал, но отошел в сторону, уступая ей место.
Не потому, что он ленился или хотел, чтобы женщина работала за него, просто Ци Жуй действительно не умел колоть дрова. Конечно, Ци Жуй не ушел, а встал рядом с Ван Сюлань, подавая ей поленья и внимательно наблюдая за тем, как она это делает.
Раз уж он попал сюда, то, если не случится ничего непредвиденного, он, скорее всего, уже не вернется. А если не вернется, то нужно освоить базовые навыки выживания.
Поэтому Ци Жуй смотрел очень внимательно.
Ван Сюлань присела на корточки, положила полено, взмахнула топором и ударила. Раздался звук "хрясь", и полено раскололось пополам.
Но это еще не все.
Ван Сюлань подобрала расколотые половинки, снова положила их и снова ударила. Удары были точными, и полено быстро превратилось из двух частей в четыре.
Ци Жуй смотрел на нее с восхищением и подал ей еще одно полено.
Увидев протянутое полено, Ван Сюлань покраснела, поджала губы, словно смущаясь, взяла полено и, не говоря ни слова, принялась колоть.
Так они и работали в паре: один подавал поленья, другая колола дрова. По крайней мере, Ци Жую это казалось вполне гармоничным.
Но Лю Чуньхуа, вошедшая с корзиной стручковой фасоли, увидела это по-другому.
Она с грохотом бросила корзину на землю. Услышав шум, Ци Жуй обернулся и увидел Лю Чуньхуа, которая смотрела на него свирепым взглядом.
Ци Жуй еще не успел ничего сказать, как Лю Чуньхуа начала ругаться: — Ах ты бездельник! Я велела тебе колоть дрова, а ты заставляешь жену работать!
Вид у нее был такой свирепый, что Ци Жуй даже испугался. Не раздумывая, он тут же выхватил топор из рук Ван Сюлань, оттолкнул ее в сторону, взял полено и начал колоть дрова.
Странное дело, но на этот раз у него все получалось, и он колол дрова не хуже Ван Сюлань.
Видимо, увидев, что Ци Жуй "послушно" колет дрова, Лю Чуньхуа перестала его ругать. Вместо этого она, улыбнувшись, обратилась к Ван Сюлань, указывая на корзину с фасолью: — Невестка, подойди-ка, помоги матери.
Ван Сюлань нерешительно посмотрела на Ци Жуя, который колол дрова, а затем послушно подошла к Лю Чуньхуа.
Перебирать овощи было, конечно, легче, чем колоть дрова.
Пока Ван Сюлань перебирала фасоль, Лю Чуньхуа внимательно наблюдала за ней. Она заметила, что Ван Сюлань выбирает из корзины самые старые стручки, и ее одобрение возросло.
Старую фасоль нужно есть сразу, иначе она станет еще жестче и суше. Для крестьян сезонные овощи — это возможность сначала съесть самое плохое, а то, что получше, оставить на потом. То, что можно продать, стараются продать, а что не продается — сушат на зиму.
Поэтому Лю Чуньхуа была еще больше довольна своей новой невесткой. И чем больше она была довольна Ван Сюлань, тем больше ей не нравился Ци Жуй.
Ее третий сын наконец-то женился, а стал еще ленивее? Сначала он без причины упал в обморок, чем напугал ее до смерти. Но когда пришел деревенский лекарь Ци Ланчжун, то сказал: "Он здоров!"
"Здоровый" Ци Жуй целый день провалялся в постели, и Лю Чуньхуа позволила ему это. А теперь, стоило попросить его наколоть дров, как он заставляет свою жену работать!
Лю Чуньхуа несколько раз посмотрела на спину Ци Жуя, собираясь отчитать его, но, заметив Ван Сюлань, которая перебирала фасоль, сдержалась.
Ругать сына при невестке — нехорошо.
В этот момент Лю Чуньхуа что-то почуяла, быстро подошла к печи, сняла с нее черную кастрюльку с крышкой и поставила ее в небольшое углубление за печью.
Ци Жуй только после перемещения сюда узнал, что люди в древности тоже были очень умны.
У печи было два отверстия. Первое, прямо над дровами, где горел огонь. А второе, на расстоянии двадцати-тридцати сантиметров от первого, но соединенное с ним снизу, так что туда попадало тепло.
Когда топили печь, в первом отверстии готовили еду, а второе тоже можно было использовать. Поставить туда кастрюлю с водой, и пока готовится еда, вода нагреется. Или, как сейчас, переставить туда кастрюлю с рисом, когда он почти сварился, чтобы рис получился вкусным и не подгорел.
К тому же, это экономило время и дрова.
Лю Чуньхуа, переставив кастрюльку с рисом во второе отверстие, тут же поставила на первое висевшую рядом большую сковороду, налила в нее воды, вымыла ее и начала жарить овощи.
Местные жители любили острую пищу, и запах жареных овощей был очень резким.
Не только Лю Чуньхуа, которая стояла у печи и жарила овощи, но и Ван Сюлань, которая перебирала фасоль, закашлялась.
А вот Ци Жуй, который все это время колол дрова, казалось, совсем не обращал на это внимания.
(Нет комментариев)
|
|
|
|