Глава 11. Смерть в бою и возмездие (Часть 1)

— Бо Ло только положил руку на рычаг, как увидел летящее издалека бревно.

Раздался громкий удар, бревно врезалось в ворота, приводя в движение лебедку, и рычаг мгновенно раздробил запястье Бо Ло.

— А-а-а! — Ли Жуфэн поднял тяжелый арбалет. Вдалеке, в степи, появилась фигура, похожая на высокую башню, — огромный медведь-оборотень, на плечах которого стояли три орка других рас.

— Как ты? — Он посмотрел вдаль, затем на Бо Ло и тут же подошел к нему.

— Рука болит… — Бо Ло опустился на колени, его запястье было вывернуто под неестественным углом.

Ли Жуфэн ничего не мог сделать, поэтому развернулся, чтобы сначала закрыть городские ворота. Он уже потянулся к рычагу, как на стену забросили самку лисо-оборотня.

— Братец, почему бы тебе не впустить нас? — раздался чарующий голос.

Ли Жуфэн не обратил на нее внимания. Что касается Бо Ло… он был вне себя от ярости и искал, на ком бы сорваться.

— Умри! — Бо Ло вытянул здоровую правую руку, взял ручной арбалет и выпустил шесть стрел подряд, изрешетив эту мисс лисицу.

— Смерти ищешь! —

— Это ты, тварь, смерти ищешь! — Не успела она среагировать, как Бо Ло, прикрываясь большим щитом, врезался в нее, отбрасывая к зубцам стены.

Бо Ло с силой поднял щит и обрушил его на ее поясницу. Верхняя часть тела лисицы упала со стены, и она жалобно завыла снаружи.

— Ничтожество! — Стальной Гриве надоело слушать ее вопли, он взмахнул топором и отрубил ей голову, а затем на двух лапах пополз к городским воротам.

Медведь-оборотень, видя, что дело плохо, поднял руку и выбросил двух других орков, но на этот раз промахнулся, и только одна свинья-оборотень приземлилась на стену.

— Свинья 79-го уровня? — Ли Жуфэн поднял голову и увидел надпись над головой свиньи-оборотня, удивился, а затем увидел, как та схватила Бо Ло за кольчугу и отбросила в сторону.

— Жуфэн! Ты управляй тяжелым арбалетом, а я его задержу! — Пролетев несколько метров по стене, Бо Ло с трудом поднялся на ноги.

Свинья-оборотень тяжелой поступью бросилась на него. Бо Ло выпустил две стрелы, которые разорвались на ее теле, разбрызгивая плоть и кровь.

Но она и не думала останавливаться, продолжая нестись на него. На этот раз у него не было большого щита, и он не мог активировать блок… Раздался громкий удар, и Бо Ло, словно воздушный змей с оборванной нитью, взлетел в воздух, перелетел через башню и упал на траву за городом.

Ли Жуфэн уже прицелился в рану на груди свиньи-оборотня. Стрелы ци взорвались в ране, мгновенно высвободившаяся энергия разорвала ее тело на куски, забрызгав стену мясом.

Устранив ближайшую опасность, Ли Жуфэн взобрался на зубцы стены, разыскивая Бо Ло.

Он лежал на траве снаружи, в его глазах застыло отчаяние, нагрудник был вмят внутрь. Должно быть, это было очень больно.

Позади раздались шаги. Ли Жуфэн обернулся, и тут же огромная сила схватила его за шею и швырнула на землю.

Это был тигр-оборотень. Он несколько раз швырнул его, и сознание Ли Жуфэна начало угасать, а тело — холодеть.

В последние мгновения жизни он, кажется, услышал стук копыт, но не разобрал, что это было. Ему не хватало воздуха.

Юнь Шэн с отрядом окружил башню. Тигр-оборотень, держа умирающего Ли Жуфэна, вышел из башни. — Хе-хе, забирайте.— Он с силой швырнул Ли Жуфэна, и тот упал прямо перед Юнь Шэном.

— Убейте его! —

— Я уже сдался. По законам Силана, независимо от расы, нельзя убивать пленных, — он стоял с презрительным видом, провоцируя Юнь Шэна.

Юнь Шэн пришел в ярость, схватил копье и хотел пронзить его. — Да ты, тварь! —

— Генерал, успокойтесь, — всадники остановили Юнь Шэна. Они повалили тигра-оборотня на землю и начали осматривать поле боя.

— Генерал, медведь-оборотень и лев-оборотень сбежали. Они…—

— Что они?—

— Они отрубили голову брату Бо Ло и забрали ее с собой.—

Смерть и расставание на поле боя в одно мгновение стали реальностью. Юнь Шэн испытал то отчаяние, о котором говорил генерал Лока.

Вернувшись в крепость, он первым делом отправился к Линдэ Капе, начальнику Ли Жуфэна и Бо Ло.

— Они… почему они не вернулись вместе?—

— Они не вернутся. Эти твари отрубили головы нашим братьям и забрали их с собой.—

— Они ничего не оставили?—

— Оставили. Двух крыс, лису, разорванную свинью и живого тигра.—

— Похоже, это снова соревнование.—

— Какое соревнование?—

— Соревнование в убийствах между фракцией Степей и фракцией Лесов. Эти кровожадные звери любят использовать такие кровавые методы, чтобы определить, кто из них сильнее. Они посылают лучших "воинов" своих племен в Королевство Силан или Королевство Тик, чтобы нападать на крепости, убивать воинов-людей и заявлять о своем превосходстве.—

— Так вот почему они забрали головы?—

— Да. Как можно считать, что ты убил человека, если у тебя нет его головы? В племенах орков состязания в борьбе, в которых есть раненые и убитые, — обычное дело. Делай, что хочешь. Всю ответственность я, Линдэ Капе, беру на себя.—

— Генерал… вы имеете в виду?—

Линдэ ничего не ответил, лишь посмотрел на него холодным, безразличным взглядом.

Покинув штаб крепости, Юнь Шэн направился к темнице. Го и заместитель командира отряда всадников подошли к нему. —Что сказал генерал Линдэ?—

— Проучить его.—

— Это…—

— Что, ты не поддерживаешь меня?—

— Делайте, что хотите,— заместитель командира немного подумал и не стал его останавливать.

Придя в темницу, Юнь Шэн осмотрел тигра. Его звали Минъя, 72-й уровень. Если бы не внезапное нападение, он вряд ли смог бы убить Ли Жуфэна.

— Что ты хочешь сделать?— Увидев Юнь Шэна и двоих других, выражение лица Минъя тут же изменилось.

— Не бойся, я не причиню тебе вреда. Но я слышал, что ваш род тигров-оборотней славится борьбой?—

— Разумеется.—

— Что ж, я дам тебе шанс. Сразись с ним. Если победишь, я отпущу тебя. Если проиграешь, пеняй на себя.—

Минъя прищурился. —Ты серьезно?—

— Конечно.—

На тренировочной площадке крепости два всадника привели Минъя.

Его изначально наглое выражение лица сменилось паникой, когда он увидел Го, облаченного в доспехи. —Это нечестно! В борьбе нельзя носить доспехи!—

— Это правила Королевства Силан, все честно.—

— А где мои доспехи? Я требую доспехи такого же уровня!—

— Прости, но здесь территория людей, у нас нет одежды для животных. Го!—

Услышав, что Юнь Шэн зовет его, Го вошел в клетку из полированной стали, которую только что принесли из темницы.

С другой стороны, Минъя тоже был брошен туда двумя всадниками.

Глядя на стального монстра перед собой, этот кот весом более двухсот килограммов скалился, пытаясь придать себе хоть немного уверенности.

Го, разумеется, не испугался. Он бросился вперед и сбил Минъя с ног. Тот попытался сопротивляться, перевернуть железного человека, но его когти лишь царапали стальные доспехи, не оставляя даже вмятин.

Железный кулак обрушился на морду Минъя, одним ударом выбив его гордость — клыки.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Смерть в бою и возмездие (Часть 1)

Настройки


Сообщение