Глава 11. Считай, что я удовлетворил твою просьбу

Человек, который только что был настроен вполне миролюбиво, в мгновение ока изменился в лице и словно взбесился. Его жестокость ничуть не уступала предыдущим вспышкам гнева.

Глаза Чай Сюэ невольно покраснели, и слезы готовы были хлынуть из них. Она слегка запрокинула голову, чтобы сдержать подступающие рыдания.

Чай Сюэ знала, что он не проявит к ее слезам ни капли сочувствия. Чтобы не провоцировать его на новую вспышку гнева, она изо всех сил старалась сдержаться.

— Я умираю с голоду. Кто сказал, что я не буду есть? — тихо возразила она.

Слезы все еще стояли в ее глазах, вызывая жалость.

Живот сводило от голодных спазмов. Чай Сюэ хотела поднять контейнеры с едой, но, сделав шаг, остановилась и посмотрела на него.

В глазах Цяо Жуя читались презрение и жестокость. Он фыркнул и отвернулся, словно капризный ребенок.

— Как хочешь, — бросил он.

Под его взглядом сердце Чай Сюэ сжалось от боли. Она закусила губу и, бросив последний взгляд на еду в мусорном ведре, направилась к холодильнику.

Даже умирая от голода, Чай Сюэ помнила слова: «Не принимай подачек». Она молча открыла холодильник, достала лапшу быстрого приготовления и повернулась, чтобы вскипятить воду.

— Не ешь это, — внезапно раздался за ее спиной холодный голос. — Приготовь спагетти.

Резко обернувшись, Чай Сюэ отбросила волосы с плеч и с недоумением посмотрела на него.

— Ты хочешь спагетти?

Цяо Жуй усмехнулся, отведя взгляд. Его голос звучал пренебрежительно:

— Кто сказал, что я хочу это есть? Просто любой здравомыслящий человек знает, что больному нельзя есть лапшу быстрого приготовления. Вот и все.

«Значит, я ошиблась», — подумала Чай Сюэ, опуская голову. Только что она заметила в его глазах презрение и, невольно испугавшись, опустила взгляд на себя. Она увидела, что вырез ее халата распахнулся, обнажая грудь.

«Он испытывает ко мне такое отвращение, даже когда я выгляжу так… Как женщина, я не просто неудачница, я жалкая и ничтожная!» — Чай Сюэ плотнее запахнула халат и, опустив голову, хотела уйти, скрыться от его взгляда.

Но все оказалось не так просто. Цяо Жуй схватил ее за руку и прижал к кухонной плите. Наклонившись, он низким голосом произнес:

— Ты же собиралась варить лапшу? Куда ты идешь?

Чай Сюэ оказалась в ловушке. Ее поясница больно упиралась в край плиты, но она боялась пошевелиться. Подняв глаза, она с упреком посмотрела на него.

— Какое тебе дело, куда я иду? Отойди, мне нужно переодеться.

Цяо Жуй замер, а затем презрительно приподнял бровь.

— Зачем переодеваться? Ты же хочешь соблазнить меня, не так ли? И, похоже, у тебя это неплохо получается. Что ж, сегодня я буду милостив. Считай, что я удовлетворил твою просьбу.

С этими словами он резко дернул за халат. Грудь Чай Сюэ обнажилась. Она вскрикнула от неожиданности и инстинктивно прикрыла ее руками, но не смогла сразу вырваться из хватки Цяо Жуя. Лицо ее побледнело, глаза расширились, словно две яркие звезды.

Цяо Жуй на мгновение замер, в его глазах мелькнуло удивление. Он грубо оттолкнул ее руки и, наклонившись, накрыл ее грудь поцелуями.

Острая боль смешалась со странным волнением. Чай Сюэ застыла, не веря в происходящее. В голове у нее было пусто.

Ей вспомнились его холодные слова, его презрительный взгляд. Он так открыто демонстрировал свое отвращение к ней, и все же…

Это пощечина или унижение? Чай Сюэ чувствовала и то, и другое. Из глубины души поднималась волна стыда. Словно обретя неведомую силу, она оттолкнула его. Если она не нужна ему, она предпочтет сохранить свою чистоту.

Но Цяо Жуя было уже не остановить. В нем проснулось первобытное желание, которое становилось все сильнее, словно множество голосов нашептывали ему: «Возьми ее, возьми ее!»

Это было странное, незнакомое ему чувство. Даже Цзян Юлин не вызывала в нем ничего подобного.

Сопротивление Чай Сюэ было бесполезно. Женщина не может противостоять силе мужчины, охваченного страстью.

Чай Сюэ чувствовала отчаяние и негодование. Близость без любви — это насилие. Она не могла принять этого. Она отчаянно вырывалась, пытаясь оттолкнуть его.

Но ее движения лишь усиливали его возбуждение. Его хватка становилась все крепче…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Считай, что я удовлетворил твою просьбу

Настройки


Сообщение