Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глядя на двух мужчин, преградивших ей путь, первой мыслью Вэй Юй было: "Чёрт возьми, я, должно быть, столкнулась с Разбойником из Гуанлина, который в последнее время наводит ужас на всех!"
По слухам, Разбойник из Гуанлина был необычайно свиреп, хладнокровен и безжалостен, убивал, не моргнув глазом. Самое главное, он был не обычным бродягой или бандитом: его одежда и манеры были выдающимися, так что непосвященный мог бы принять его за какого-нибудь знатного вельможу!
Маленькая служанка Цзе Гэн, которая была на год младше Вэй Юй, всего тринадцати лет, уже дрожала как осиновый лист. Она крепко вцепилась в руку Вэй Юй и, дрожа, проговорила:
— Беда! Мы точно столкнулись с разбойниками! Они убьют нас?
Мужчина перед ними был очень высок, одет в изысканную повседневную одежду синего цвета с узорами летучих мышей и облаков. На поясе у него висел меч. Его стройное тело стояло прямо, и от него исходила леденящая аура убийцы. Пара ледяных глаз внимательно осматривала Вэй Юй с головы до ног.
— Если я не ошибаюсь, вы и есть Разбойник из Гуанлина? — Вэй Юй сглотнула, подавляя страх, и спросила, стараясь выглядеть невозмутимой.
Уголок глаза мужчины дернулся:
— С чего вы взяли?
Вэй Юй указала на его одежду:
— По вашей одежде сразу видно!
Мужчина опустил взгляд на свою одежду: темно-синий халат с узорами летучих мышей и облаков, воротник и манжеты расшиты серебряной нитью в виде струящихся облаков, на поясе широкий парчовый пояс с благоприятными облаками. Это была обычная повседневная одежда Князя, вполне приличная. Разве это похоже на одежду разбойника?
— Хе-хе! Не знаю, где вы достали эту одежду, что на вас надета. Но вы ведь знаете, что такую одежду не каждый может носить!
Вэй Юй подняла лицо и без стеснения одарила его откровенным презрительным взглядом.
— О?
— Это церемониальная одежда Князя, то есть её может носить только Князь! Если простой человек будет щеголять в такой одежде по городу, он оскорбит величие императорской семьи и отправится в темницу, вы понимаете?
— А откуда вы знаете, что я не Князь?
— Ха! Ха! Ха!
Вэй Юй громко рассмеялась.
— К несчастью, я знаю всех Князей в городе Юйчжоу, каждого без исключения. Позвольте спросить, к какому роду Князей вы принадлежите?
Мужчина, вероятно, был разгневан тем, что Вэй Юй его раскусила, и его лицо стало ещё мрачнее. Он протянул руку, чтобы схватить её!
Вэй Юй резко отступила на шаг назад, подняла правую руку и выпустила из рукава едва заметный пучок игл "Цветущая слива", который полетел прямо в двух мужчин.
Однако мужчина перед ней взмахнул широким рукавом и перехватил иглы "Цветущая слива", которые она пропитала анестетиком. Она даже не успела понять, что произошло, как почувствовала, что её запястье сжали, и её рука уже была схвачена мужчиной!
Её запястье похолодело, рукав был поднят, и показалось скрытое оружие в виде браслета с иглами "Цветущая слива".
— Вы посмели ранить меня?
Мужчина показал свою свирепость, снял механизм браслета-оружия и небрежно выбросил его в траву рядом.
Лишившись скрытого оружия, она тут же потеряла всю свою уверенность, поспешно сунула руку за пазуху и достала кошелёк:
— Добрый молодец, пощадите! Это все деньги, что у меня есть!
Цзе Гэн, увидев это, тоже достала свой кошелёк, протянула его мужчине и, плача в три ручья, сказала:
— И мои тоже! Пожалуйста, добрый молодец, пощадите! Я ещё не хочу умирать!
Мужчина, глядя на госпожу и служанку, слегка опешил.
Однако другой разбойник, стоявший позади него, взял кошельки и, высыпав их содержимое, увидел, что общая сумма серебряных монет у обоих не дотягивает и до двух лянов.
— За такую мелочь вы хотите купить две жизни? Ваши жизни слишком дёшевы, не так ли?
Другой разбойник, с полуулыбкой на лице, выглядел очень жутко.
— У меня дома есть деньги! Если вы, добрые молодцы, отпустите меня домой, я принесу вам столько, сколько захотите! — поспешно сказала Вэй Юй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|