Глава 15. Репетитор

С той ночи прошел почти месяц.

Ся Люли постоянно снились сны.

Очень запутанные сны, но все они были связаны с детьми.

«Я, должно быть, впала в панику из-за отсутствия ребенка», — подумала Ся Люли.

Впрочем, всегда есть шанс, а вдруг я забеременела, — утешала себя Ся Люли.

Если так, то сидеть целыми днями за компьютером и писать романы больше не получится.

К тому же, в нынешнем запутанном состоянии у нее действительно пропало желание писать.

Однако, просидев в интернете столько лет, Ся Люли очень ответственно относилась к своим читателям.

Хотя они никогда не виделись, чувства, возникшие за время общения, были очень глубокими.

Поэтому в конце только что законченной книги она добавила такой абзац:

«По разным причинам Ли, возможно, не будет начинать новую книгу в ближайший год. Здесь я хочу попрощаться со всеми. Спасибо за ваше долгое сопровождение, Ли очень тронута. Если есть что-то, вы можете оставить Ли сообщение в Weibo.

P.S.: В это время я, возможно, останусь в А-ши, активно ищу работу...»

Изначально Ся Люли думала, что это просто прощание, но не ожидала, что многие фанаты будут рекомендовать ей работу.

Она получила работу частным репетитором, чтобы учить китайскому десятилетнего ребенка, вернувшегося из-за границы.

Несколько часов в день, очень хорошая оплата, не нужно сидеть за компьютером, и близко к дому. Ся Люли подумала и согласилась.

Они договорились встретиться сегодня.

Это была очень красивая вилла, роскошная, но не вычурная, очень со вкусом. «Должно быть, это хорошая семья», — подумала Ся Люли.

Не успела она постучать, как ее уже встретили и провели внутрь, сказав, что госпожа и молодой господин давно ее ждут.

Эм, госпожа? Молодой господин?

Ся Люли мгновенно окаменела. В какую же «классическую» семью она попала?

Впрочем, судя по стилю дома, хозяйка, должно быть, тоже очень классическая и сдержанная женщина.

Однако следующее событие тут же заставило ее изменить это мнение.

Эта «госпожа» явно выглядела как молодая девушка, которая, увидев ее, взволнованно бросилась к ней, без умолку повторяя что-то вроде: «Ах, наконец-то я увидела тебя вживую, я действительно увидела тебя вживую».

Хорошо, что рядом был более спокойный ребенок, который с холодным личиком сильно потянул маму за рукав, чтобы вернуть ее в реальность.

— Ах, извините, я немного разволновалась, хе-хе, — с красным лицом объяснила мама ребенка. Оказалось, это она и была той самой «мамой Доу Доу», которая рекомендовала Ся Люли работу. Она давно следила за ее творчеством и просто ухватилась за такой шанс.

— Здравствуйте, моя мама вас очень любит, — мальчик был невысокого роста, но уже проявлял полное джентльменство. Хотя его произношение было не совсем стандартным, слова он подбирал очень точно.

— Здравствуйте. Мне тоже очень нравится ваша мама, и вы, — с улыбкой сказала Ся Люли.

Это была не просто вежливая формальность, а искреннее чувство, что эти мать и сын ей по душе.

Ся Люли подумала, как удивителен мир. Она так долго не могла найти подходящую работу, а нашла ее благодаря случайной фразе. К тому же, мама ребенка, которого она будет учить, оказалась преданной читательницей ее романов. Это было просто невероятно.

Впрочем, это хорошо, — подумала Ся Люли. — Мама ребенка простая и жизнерадостная, ребенок джентльмен и милый. Очень хорошо работать в такой семье.

И, возможно, скоро у нее самой будет такой же милый маленький ребенок. Ся Люли была полна ожиданий относительно предстоящих дней.

Маленького джентльмена, которого учила Ся Люли, звали Доу Доу, хотя он сам категорически сопротивлялся этому прозвищу, но под давлением отца ему пришлось смириться с решением матери.

Впрочем, Ся Люли все равно нравилось называть его полным именем — Бу Ли. Бу Ли (步离), бу ли (不离) — не расставаться. Наверное, это имя было выбрано с мыслью, чтобы семья никогда не расставалась.

Бу Ли был очень рад этому, потому что Ся Люли была первой в семье, кто часто называл его полным именем. Он чувствовал, что так он выглядит более взрослым.

Ся Люли очень полюбила этого ребенка, и они хорошо ладили.

Хотя Бу Ли вырос в Америке, его китайский был не так уж плох, просто ему нужно было некоторое время, чтобы привыкнуть к другой программе по китайскому языку, вернувшись в страну.

Ся Люли не совсем понимала, почему такому ребенку нужен репетитор, но ей нравилось общаться с ним и его мамой.

(Позже Ся Люли узнала, что на самом деле его необычная мама, желая больше общаться с Ся Люли, заставила его «плохо знать китайский», чтобы нанять репетитора.)

— Sister, tonight can you stay for dinner? — спросил малыш, подняв голову после выполнения упражнений.

Его большие черные глаза моргали, и ему было трудно отказать.

— But, I have something to do today.

— Stay, stay, sister.

Поскольку папы Бу Ли не было дома, а мама Бу Ли была очень гостеприимной, Ся Люли чувствовала себя в доме Бу Ли довольно свободно и иногда оставалась на ужин, но сегодня малыш так настойчиво просил впервые.

Маленький Бу Ли тряс руку Ся Люли, раскачивая ее. Он попросил так стандартно на китайском, она хотя бы должна была уважить его просьбу.

— Really want sister to see dady, — бормотал он, тряся и глядя на нее.

— Хорошо, — Ся Люли посмотрела на этого ребенка, который старался быть милым, чтобы добиться своего, и решила завтра пойти в больницу за результатами анализов.

В последнее время она чувствовала себя слабой, и «это» еще не пришло, — подумала Ся Люли. — Надеюсь, я действительно беременна.

— My dady is very beautiful, he is the most chari**a person! — сказал мальчик.

— Для описания мужчины лучше использовать слово «красивый» или «привлекательный», — поправила Ся Люли.

Пробыв здесь больше месяца, она так и не видела хозяина дома. Ся Люли действительно было любопытно, как выглядит мужчина с такой женой, таким ребенком и таким домом.

— Yes, yes, very handsome! — согласился мальчик.

Ся Люли улыбнулась. Этот ребенок действительно вырос за границей, хвалил своего отца без всякого стеснения.

И это еще не все, маленький Бу Ли даже поднялся наверх, чтобы переодеться. Ся Люли смотрела, как он смотрит на себя в зеркало, выглядя встревоженным, и находила это забавным. Оказывается, чтобы встретить своего папу, нужно так официально готовиться.

— Хорошо, хорошо, ты очень красивый! — Ся Люли со смехом поправила ребенка, который собирался нанести гель на волосы.

То, что обычно спокойный и уверенный в себе ребенок так тревожится перед встречей, еще больше усилило любопытство Ся Люли к этому «харизматичному» отцу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Репетитор

Настройки


Сообщение