Му Ханьсинь шла вдоль реки и вскоре добралась до деревни Сяндун.
Она внимательно осматривала все вокруг. Му Ханьсинь всегда умела находить ключ к разгадке в мельчайших деталях.
Берега реки поросли густыми зарослями тростника и мискантуса, создавая живописный вид.
Проходя мимо, Му Ханьсинь краем глаза заметила следы на одном из стеблей тростника.
Она раздвинула заросли и внимательно осмотрела растение. Листья тростника были повреждены, словно их что-то сильно задело. Это явно не были следы от дождя.
Осмотревшись, она обнаружила такие же повреждения и на других растениях. Му Ханьсинь поняла, что кто-то тащил что-то тяжелое с дороги к реке через заросли тростника.
Может, это как-то связано с делом о расчлененном теле?
Она прошла по этому пути и вышла на дорогу, ведущую из деревни Сяндун. Река пересекала дорогу, но через нее был перекинут деревянный мост.
В этом месте река была еще довольно узкой, но ниже по течению, у пристани, в нее впадало несколько других рек, и она становилась гораздо шире.
— О, госпожа Му? — раздался голос позади.
Му Ханьсинь обернулась и увидела дровосека с вязанкой хвороста на плечах. Похоже, он собирался выйти из деревни.
— Дядя Ван, — улыбнулась Му Ханьсинь.
Дядя Ван вытер пот со лба. — Госпожа Му, вы так рано здесь!
— Это вы рано встали, дядя Ван, целую вязанку хвороста собрали, чтобы отнести на рынок, — с улыбкой ответила Му Ханьсинь.
— Да что вы! — махнул рукой дядя Ван. — Это всего лишь физический труд, устает только тело. А ваша работа требует и физических, и умственных усилий, устает и тело, и душа! — Дядя Ван задумался, а потом добавил: — Кстати, госпожа Му, прошлой ночью я вышел на улицу и случайно выпустил своего пса Дахуана. Я испугался, что он может что-то натворить, и пошел его искать. Где-то здесь неподалеку я услышал, как мужчина и женщина громко ссорились.
— Ссорились? — Му Ханьсинь нахмурилась. — А вы не расслышали, о чем они говорили?
— Не очень хорошо, — ответил дядя Ван, пытаясь вспомнить. — Что-то про супружеские чувства, жестокость… И еще что-то вроде «что будет, если другие узнают?». Я точно не помню.
— Спасибо, дядя Ван, — поблагодарила Му Ханьсинь.
— Госпожа Му, вам нужно все тщательно расследовать. Чжоу Ши была хорошей женщиной. Хоть у нее и были отношения с господином Чжаном, но сама по себе она была очень доброй.
— Хорошо, дядя Ван. Идите, занимайтесь своими делами, — кивнула Му Ханьсинь.
Когда дядя Ван ушел, Му Ханьсинь направилась в деревню.
У дома Чжоу Ши она увидела двух детей, сидящих у порога. Они выглядели очень грустными.
— Почему вы здесь сидите? — спросила Му Ханьсинь, подойдя к ним.
— Дедушка ушел в поле, — ответил старший ребенок.
Му Ханьсинь заглянула в дом. — Можно мне войти?
— Конечно, — старший ребенок встал и потянул за собой младшего брата, пропуская Му Ханьсинь.
Войдя в дом, Му Ханьсинь осмотрелась, но ничего подозрительного не заметила.
— Где вы были в ту ночь, когда случилось несчастье с вашей матерью? — спросила она.
— Мы с братом были дома, — ответил младший, опустив голову. — Мама не вернулась.
— А дедушка?
— Дедушка живет отдельно, — пояснил старший.
В голове Му Ханьсинь что-то щелкнуло. Словно разорванная нить вдруг соединилась.
— Можете отвести меня к вашему дедушке? — спросила она.
Старший ребенок замялся. — Дедушка сказал, что нельзя приводить к нему незнакомцев.
— Но я не чужая, я хочу вам помочь. Разве вы не хотите узнать, кто убил вашу маму? — мягко сказала Му Ханьсинь.
— Старший брат, я отведу тебя, — сказал младший. — Дедушка живет на краю деревни.
Му Ханьсинь кивнула и пошла вслед за детьми.
Они привели ее к ветхому дому на окраине деревни, который она видела раньше. Это был самый первый дом, если идти со стороны реки. Он стоял как-то криво, словно вот-вот завалится.
— Старший брат, у нас нет ключа, — сказал старший ребенок, когда они подошли к двери.
Му Ханьсинь посмотрела на замок и без труда сорвала его.
— Старший брат, так нельзя! — воскликнул младший.
— Мы только посмотрим, ничего не тронем, — успокоила его Му Ханьсинь.
Она толкнула дверь и вошла внутрь. В доме было темно и сыро, пахло плесенью. Обстановка была очень простой, только самая необходимая мебель.
Дети зажали носы, а Му Ханьсинь спокойно осмотрела все вокруг.
Закончив осмотр, у нее сложилось определенное представление о ситуации.
— Госпожа Му, как вы смеете входить в чужой дом без разрешения?! — раздался вдруг голос позади.
Му Ханьсинь вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял Ян Пинъань. Она холодно улыбнулась.
— Ян Пинъань, вы вернулись с поля? — спросила она.
Дети подбежали к дедушке, испуганно глядя на Му Ханьсинь.
Ян Пинъань мрачно посмотрел на внуков. Он был явно рассержен.
— Не ругайте их, это я настояла, чтобы они меня привели, — спокойно сказала Му Ханьсинь. — Дело о смерти вашей невестки должно быть раскрыто. Какие бы секреты ни скрывались, правда все равно выйдет наружу. Вы согласны, Ян Пинъань?
Ян Пинъань схватил детей за руки и посмотрел на Му Ханьсинь. — И что же вы нашли, госпожа Му? Если ничего, то прошу вас уйти.
Му Ханьсинь посмотрела на руки Ян Пинъаня, потом подняла на него взгляд и снова улыбнулась. — В таком случае, я пойду.
Она прошла мимо Ян Пинъаня, но, поравнявшись с ним, многозначительно произнесла: — Хороший у вас кухонный нож, острый. — С этими словами она вышла из дома с уверенной улыбкой.
Ян Пинъань смотрел ей вслед, и выражение его лица стало очень сложным.
※
Вернувшись в управу, Му Ханьсинь услышала крики Цинь Мэнге.
— Что случилось? — спросила она, нахмурившись, войдя в зал. — Что происходит с этим Цинь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|