Глава 17

Бельчонок с нетерпением ждал у городских ворот. Увидев фигурку господина Ласки, он с маленьким рюкзачком за спиной быстро подбежал к нему.

— Господин Солнышко, дело улажено?

— Чудик, все в порядке, это было недоразумение. У того воробья плохое зрение, он перепутал фей!

— Господин Ласка врал без зазрения совести, намереваясь просто перевернуть эту страницу фарса.

— Но… но он ведь назвал тебя по имени?

— Бельчонок с недоумением нахмурил маленькие бровки, чувствуя, что дело не так просто.

И еще это "заполучил маленького бельчонка"… Чудика это немного смутило…

— Эх, это был ласка с таким же именем, как у меня, и немного похожий внешне, поэтому он и перепутал. Он только что извинился передо мной в переулке. Я ведь великодушная и снисходительная фея, не собираюсь с ним ругаться. Маленький бельчонок, давай скорее пойдем покупать материалы, домик на дереве ждет нашего ремонта.

— Господин Ласка был красноречив и хитер, моргнул глазками и в два счета запутал маленького бельчонка.

Все еще сбитый с толку, маленький бельчонок был так легко обманут, совершенно забыв о том, что только что произошло. Все его мысли были заняты только его домиком на дереве.

— Господин Ласка, я знаю одно хорошее место, где можно купить товары повседневного спроса.

— Сказав это, Бельчонок расстегнул пуговицу на рюкзачке в форме подсолнуха, достал маленькую карту и внимательно ее изучил.

— Ах, я понял, иди сюда, скорее за мной.

— Бельчонок был очень взволнован. Он поднял лапку, чтобы потянуть господина Ласку за собой, но случайно сунул ее в свободный пояс брюк господина Ласки.

Ах~ (*︾▽︾)

Даже если раньше это были только его фантазии, что это такое на этот раз?

Господин Ласка мгновенно возбудился, и его "маленький ласка" тут же "встал", выражая почтение.

Он откинул шерсть на голове назад, и легкий шрам над глазом придавал всей его внешности немного дерзкий, хулиганский вид.

Подражая властным феям из любовных романов, господин Ласка, считая себя невероятно обаятельным, сказал:

— Мой мучительный маленький фея, доволен тем, что нащупал?

Услышав это, Бельчонок мгновенно отдернул лапку, словно обжегся. Вся его беличья сущность, от ушей до пушистого большого хвоста, покрылась легким розовым оттенком.

Он поднял свой маленький деревянный сабо и со всей силы наступил на лапу господина Ласки, сердито сказав:

— Тьфу, неприличный.

— Затем он отвернулся и убежал.

Ши-ха-ши-ха…

Господин Ласка подпрыгнул от боли, но все равно, хромая, погнался за ним, боясь, что маленький бельчонок бросит его:

— Чудик, подожди меня!

Следуя за маленьким бельчонком, после нескольких поворотов, они прошли через темную дверь и оказались в заднем районе городка Вальта.

Здесь находились маленькие мастерские, принадлежащие крупным феям, но, по мнению Бельчонка, это был скорее рай для покупок для маленьких фей из бедных районов.

Господин Ласка развязно вышел на улицу и чуть не был затоптан в каменную плиту дядюшкой Носорогом, который шел навстречу. Увидев это, Бельчонок так испугался, что его маленькое сердечко чуть не выскочило из горла.

Ах!

Какой же он бесстрашный и опрометчивый!

Видя, что вокруг нет других крупных фей, Бельчонок быстро бросился вперед и в спешке оттащил господина Ласку к стене.

— Господин Солнышко, это задний район, где живут крупные феи. Маленьким феям нельзя здесь свободно ходить. Мы должны идти вдоль стены, чтобы крупные феи случайно нас не затоптали. Ты иди за мной, не смей действовать самостоятельно.

— Бельчонок терпеливо объяснял и одновременно строго отдавал приказы, на его маленьком личике было серьезное выражение, словно он был бельчонком-командиром, отправляющимся на партизанскую войну с врагом.

— Принято, командир.

— Господин Ласка поспешно встал по стойке смирно и отдал честь, став верным прихвостнем маленького бельчонка.

Итак, Бельчонок со своим маленьким спутником, с опустевшим маленьким кошельком, приступил к масштабным покупкам.

У госпожи Тарантул он купил мотки шерсти десятка разных цветов и маленькую ткань в деревенском стиле с цветочками.

У господина Бабуина он купил керамический чайный сервиз и заказал две бочки для риса, оставив адрес. На следующий день господин Бабуин лично доставит их.

У дядюшки Мандрила он купил краску для стен.

Наконец, у госпожи Кенгуру он купил маленькие подвесные корзины для выращивания цветов и растений, а также получил в подарок луковицу душистой лилии…

Всего он потратил более 300 пенсов, что полностью опустошило маленький кошелек Бельчонка.

Эх!

Потратив почти все сбережения на ремонт домика на дереве, он сегодня растратил и оставшиеся небольшие запасы. Бельчонок с болью в сердце сжал лапки.

Похоже, в ближайшие дни придется взять несколько новых заказов на пошив одежды в Гильдии Фей, иначе бельчонок из бедного района скоро не сможет свести концы с концами.

Но, увидев большие и маленькие пакеты с покупками, привязанные к рулю велосипеда, маленькое личико Бельчонка снова просияло.

Деньги можно заработать снова, но нельзя пренебрегать жизнью.

Закончив покупки, господин Ласка сел на велосипед и в тот же день отвез Бельчонка обратно в сельскую часть Вальты.

Проезжая мимо Гильдии Фей, Бельчонок на мгновение заколебался, но в конце концов решил взять заказы после того, как закончит ремонт домика на дереве.

Его голова не была слишком умной, и чтобы хорошо сделать дело, нужно было сосредоточиться.

Если бы он взял деньги у клиента, но не сшил одежду, которая бы его устроила, Бельчонок умер бы от стыда.

Приняв решение, Бельчонок без сожаления уехал. Когда они вернулись в домик на дереве в деревне, полуденное солнце еще висело в небе.

Господин Ласка не мог сидеть без дела. Он разбавил краску, купленную у дядюшки Мандрила, родниковой водой до цвета, который понравился маленькому бельчонку.

Первый этаж был покрашен в нежно-зеленый цвет в деревенском стиле, второй — в свежий и элегантный озерно-голубой, мансарда — в уютный светло-желтый, а кладовка — в солидный коричневый цвет дерева.

Две маленькие феи, с маленькими кисточками в лапках, стали счастливыми малярами.

Хотя это было не строительство дома, но тоже большая работа. К закату солнца половина комнат еще не была покрашена.

Однако господин Ласка и Бельчонок, запыхавшись, без сил сидели на траве, их лбы были покрыты потом, и они залпом пили травяной чай.

Ничего не поделаешь, придется продолжить завтра. Если заниматься такой кропотливой работой при свете фонаря, стены получатся неровными.

На ужин был простой, но питательный салат из овощей и фруктов. Когда они ложились спать, господин Ласка тайком спрятал одну из маленьких подушек, служивших "границей" в шатре. Уставший до такой степени, что глаза не открывались, Бельчонок этого не заметил.

На следующий день, едва солнце показалось над вершиной горы, две маленькие феи встали рано и продолжили работу по покраске.

У маленького бельчонка было слабое телосложение, и каждый раз, когда он красил высоко или на потолке, ему приходилось вставать на маленькую лестницу.

В процессе покраски он вдруг задремал, его маленькая голова покачивалась, и он чуть не упал с маленькой лестницы, чем до смерти напугал господина Ласку.

С тех пор господин Ласка взял на себя всю оставшуюся работу по покраске.

Бельчонок очень смутился, но как бы он ни старался помочь, господин Ласка, с напряженным выражением лица, строго отказывался от его предложений.

Несмотря на то, что господин Ласка обычно был развязным и улыбчивым, когда он становился серьезным, Бельчонок бормотал и не смел сопротивляться, чувствуя в душе страх.

Итак, снова получилось так, что господин Ласка отвечал за "фронт", а Бельчонок — за "тыл".

Закончив красить стены домика на дереве, господин Ласка взял маленькую пилу и отправился в лес. Через полдня он притащил обратно один за другим аккуратные деревянные бревна.

Он постепенно распиливал и шлифовал эти бревна в доски и принялся стучать и грохотать в домике на дереве, делая мебель.

Сначала — кладовка.

По обеим сторонам стен были установлены шкафы и ящики, где можно было хранить по категориям различные сухофрукты и варенье, которые Бельчонок готовил каждый день, а также некоторые овощи и фрукты, которые не портятся быстро, такие как батат, кукуруза и картофель…

В самой дальней части стояли две бочки для риса, заказанные у господина Бабуина, наполненные мукой и рисом.

Затем в стенах были сделаны тайники, чтобы хранить банки и бутылки, например, наполненные чаем, или те, что используются для маринования овощей…

Наконец, в каждом углу потолка были установлены маленькие ночники, чтобы было удобно видеть ночью.

Господин Ласка усердно работал впереди, а маленький бельчонок с восхищением следовал за ним, без умолку болтая, словно его ротик был намазан медом.

— Господин Солнышко, шкафы такие красивые, ты такой молодец.

— Господин Солнышко, не могли бы вы сделать еще один ряд ящиков здесь?

Я хочу хранить там сушеные дикие травы и лекарственные растения.

У Бельчонка снова проявилась его старая привычка запасать еду. Каждый раз, когда господин Ласка заканчивал делать шкаф, он радостно вскрикивал, бежал в тень под деревом, сортировал сухие продукты и товары повседневного спроса, которые вынес из старого домика на дереве, и аккуратно расставлял их в шкафах.

Глядя на полные маленькие шкафы, Бельчонок мурлыкнул и с удовольствием прищурил глазки.

О боже!

Такая большая кладовка — это просто рай для маленького бельчонка.

Когда домик на дереве будет отремонтирован, он каждый день будет ходить в лес с маленьким рюкзачком собирать что-нибудь, чтобы заполнить всю кладовку.

Бельчонок расстелил на траве маленькую ткань в деревенском стиле с цветочками, купленную у госпожи Тарантул. Он собирался сделать занавеску с кистями, чтобы повесить ее на арочную дверь кладовки.

В этот момент вдохновение било ключом. Бельчонок, сжимая восковой мелок, рисовал и рисовал, и вскоре набросок был готов.

Он взял маленькие ножницы, "кац-кац", затем положил ткань на маленькую швейную машинку, "ту-ту-ту"…

Наконец, он сплел шерстяные нити в кисти и украсил ими низ занавески. Бельчонок, таща готовую маленькую занавеску, с маленьким гвоздем и молотком в лапках, встал на маленькую табуретку и "банг-банг-банг" прибил занавеску к арке кладовки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение