Глава 16

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Жестокая и неожиданная мгновенная победа

Фан Янь слегка кивнул.

Это стихотворение было неплохим. Самое главное, Сюй Цин очень умён; он умело использовал Юй Суин, чтобы стихотворение произвело впечатление на месте. Это создало своего рода «импульс», который не только перехватил инициативу и повлиял на мысли противника, но и косвенно нанёс удар по академии Чжэньу. Настоящий гений!

Сюй Цин победил.

На лице доктора Циня также читалось некоторое одобрение.

— «Стихотворение использует цветок как метафору человека, но метафора свежа, замысел уникален, а литературное мастерство выдающееся. Хотя в нём ещё есть немного юношеской манерности, достичь такого уровня за несколько минут уже непросто», — сказал он. — «Самое главное, он смог затронуть чувства стихом, вызвав эмоции у многих юношей и девушек. Его будущее поистине безгранично». Несколько присутствующих докторов литературы также выразили похвалу.

Казалось, всё было решено.

Многие повернулись к Хо Цзунтану, в их глазах читались жалость и сочувствие.

Хо Цзунтан покачал головой и сказал: — «Красота науки в том, чтобы сбивать людей с толку; красота поэзии в том, чтобы подстрекать мужчин и женщин к измене; красота женщины в том, чтобы быть глупой без сожалений; красота мужчины в том, чтобы лгать так, что даже дьявол поверит». Многие парни из академии Чжэньу тут же расхохотались.

— «Хорошо сказано!»

— «В этих словах столько правды, что я даже не знаю, что ответить!»

А всё ещё погружённые в поэтическое настроение Сюй Цин и Юй Суин резко очнулись от прекрасного момента, чувствуя себя так, словно проглотили муху.

Сюй Цин с потемневшим лицом сказал: — «Твои слова вульгарны, это просто "сжечь цинь и сварить журавля", портящие весь вид! Неужели ты пишешь такие низкопробные стишки?»

Хо Цзунтан покачал головой, улыбаясь: — «Конечно, нет». Он прошёл прямо мимо Сюй Цина, и все удивились.

Неужели он тоже направляется к Юй Суин? «Дун Ши подражает Си Ши»? Хм!

На губах Сюй Цина появилась насмешливая усмешка, а Юй Суин смотрела на него с неприязнью.

Но Хо Цзунтан лишь прошёл мимо Юй Суин, приблизившись к множеству девушек, стоявших позади неё.

Хо Цзунтан не остановился, продолжая идти вперёд, и девушки расступились, освобождая ему дорогу.

В конце толпы стояла та невысокая девушка, опустив голову и сдерживая слёзы.

Хо Цзунтан протянул ей салфетку. — «Цветок в углу стены! Когда ты любуешься собой в одиночестве, мир становится меньше». Словно молния пронзила её сердце, девушка вдруг подняла голову, и её сияющие глаза наполнились необыкновенным блеском!

Хо Цзунтан обратился ко всем студенткам, ставшим «фоном»: — «Все существа скромны и обычны, но нет нужды стыдиться своей невзрачности. Уверенная в себе девушка, естественно, обладает необыкновенной красотой». Не дожидаясь реакции, он поклонился всем по-ученически и повернулся, чтобы вернуться.

— «Ах…» — Только когда они поняли смысл его стихотворения, многие студенты осознали это, словно очнувшись ото сна.

Лица Фан Яня и Сюй Цина напротив вдруг изменились.

Доктор Цинь, будучи судьёй, также выглядел ошеломлённым и растерянным.

Он опустил голову, повторяя три строки стихотворения, произнесённые Хо Цзунтаном, словно погрузившись в состояние забвения. — «Цветок в углу стены! Когда ты любуешься собой в одиночестве, мир становится меньше… Это поистине прекрасное стихотворение!»

— «Цветок в углу стены» — обычный и заурядный, но он относится как к самому себе, так и ко всем обычным людям в мире, обладая богатым смыслом. «Когда ты любуешься собой в одиночестве, мир становится меньше»… Это крайне философски, лаконично и ёмко, но при этом имеет обширный смысл, и чем больше над ним размышляешь, тем глубже оно становится. Прекрасное стихотворение…» — «Хотя цветок обычен, его образ необыкновенен, в нём есть высокомерие и благородство. Всего три строки, но они превосходят многое, чудесно!»

— «Миссия литературы — передавать Дао, чтобы облагораживать сердца, формировать личность и возвышать душу. Это короткое стихотворение обращено к обычным людям в мире, оно вдохновляет их утверждать и ценить свою самооценку, находить необыкновенную красоту в обыденности. Всего три строки, но они вызывают потрясающее чувство. Посмотрите на этих студенток первого курса: на их лицах появилось сияние самолюбия и уверенности. Это и есть эффект передачи Дао через поэзию! Отлично!»

Присутствующие доктора литературы также в один голос выразили похвалу.

Лю У и остальные просто не могли поверить своим ушам. Повернувшись, они увидели, что те девушки, которых Сюй Цин только что проигнорировал и которые вынужденно служили «фоном» позади Юй Суин, теперь действительно улыбались, в их глазах было меньше фанатизма, но больше спокойствия и уверенности.

Та самая невысокая девушка вытерла слёзы, подошла к мусорному баку и изящно выбросила свой подарок.

Она обернулась, и в её глазах больше не было Сюй Цина. — «Хо Цзунтан, спасибо тебе!» — крикнула она, приложив руки ко рту.

Солнце падало на её улыбку, сияющую и обжигающую.

Семнадцатилетняя девушка, полная юношеской энергии, даже с обычной внешностью, улыбалась простой, но трогательной красотой.

В этот момент доктор Цинь поднял голову и объявил всему залу: — «Этот раунд, Хо Цзунтан победил!»

Хо Цзунтан поклонился доктору Циню, безмолвно про себя: «Старушка Бин Синь, спасибо за ваше прекрасное стихотворение. Сейчас ситуация критическая, я взял его на время, прошу не обижаться. К тому же, это стихотворение обладает эффектом очищения души, и используется для помощи людям, так что, я уверен, вы, старейшина, поймёте». Взгляд Сюй Цина был холодным, но он тоже медленно поклонился доктору Циню.

— «Второй раунд: Сюй Цин из академии Гуанъя задаёт тему, у обеих сторон по десять минут на обдумывание!»

Сюй Цин глубоко вздохнул и сказал Хо Цзунтану: — «Я недооценил тебя. В этом раунде я выложусь на полную и не дам тебе ни единого шанса!»

Хо Цзунтан улыбнулся, ничего не говоря.

Сюй Цин немного подумал, затем поднял голову и сказал: — «Пусть темой будет «Пейзаж»». Как только он закончил говорить, Хо Цзунтан напротив слегка улыбнулся, подумав про себя: «Как удачно, это как раз по мне!»

Затем он широким шагом вышел на середину открытого пространства и громко продекламировал:
— Ты стоишь на мосту, любуясь пейзажем,
— А тот, кто любуется пейзажем, смотрит на тебя с башни.
— Яркая луна украсила твоё окно,
— А ты украсил чужие сны.
Как только его слова стихли, весь зал погрузился в тишину.

Частично тишина была вызвана потрясением, например, среди учителей и учеников академии Чжэньу, Сюй Цина и его учителя Фан Яня.

Лишь спустя несколько секунд в толпе поднялась волна шума! — «Мгновенная победа, это мгновенная победа! Сюй Цин, одержавший девять побед в девяти литературных поединках, был мгновенно нокаутирован!» — «Хо Цзунтан, позволь нам преклонить колени! Это божественная реакция, божественный сценарий, просто крышесносно!» Парни из академии Чжэньу были взбудоражены, словно им вкололи куриную кровь, их лица покраснели от возбуждения.

— «Эй, эй, эй, Сюй Цин ещё даже не начал творить, как вы смеете говорить, что он был мгновенно нокаутирован! Это слишком!» — Красавица класса Юй Суин вдруг вышла вперёд и отчитала нескольких парней, которые почти сходили с ума от возбуждения.

Никто не стал упрекать её за то, что она «помогает чужим», все взгляды обратились к доктору Циню и нескольким литературным экспертам.

Доктор Цинь и несколько литературных экспертов в этот момент также пребывали в полной тишине.

Но их тишина была вызвана тем, что их тела и умы уже погрузились в поэзию.

— «Язык этого стихотворения чрезвычайно прост, но внутри него скрываются глубокие смыслы и образы, и чем больше в него вникаешь, тем бесконечнее кажется его очарование… Человек на мосту любуется пейзажем, но не знает, что сам стал пейзажем в глазах того, кто смотрит с башни. Это поистине «опадающие цветы имеют намерения, но текущая вода безразлична», что очень драматично. Сожаление, глубокие чувства, философия — все эти «пейзажи» переплетаются, создавая тонкое и вечное наслаждение красотой!»

У Чжичжун также вздохнул и сказал: — «Человек, яркая луна, окно, сон — всё это выражает философию взаимосвязи, относительного равновесия и взаимной зависимости всех существ в мире. Трудно представить, что это стихотворение было написано таким юношей!»

Глава экспертной группы по литературе также сказал: — «Это короткое стихотворение подобно ароматному чаю: чем больше его пробуешь, тем насыщеннее становится вкус. Молодёжь внушает трепет, молодёжь внушает трепет!»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение