Глава 8. Обитатели парка (Часть 1)

День Детеныша Цилиня начался с урчания в животе.

Не так давно Детеныш Цилиня еще бродил по Ушаню, сегодня задирал Цюн Ци, завтра угрожал Таоу.

Пока в тот день он не подобрал на Небесных Ступенях странную штуку, квадратную, похожую на помятый кирпич.

Одна сторона была черной, как зеркало, в котором отражалась его тень, а на обратной стороне было что-то пестрое, но непонятно, что именно нарисовано.

Детеныш Цилиня почувствовал, что этот кирпич идеально ложится в руку и ему очень нравится, поэтому с тех пор он решил, что это его магический инструмент!

В тот день Детеныш Цилиня, "горный тиран", как обычно "задирал всех подряд". Он как раз размахивал своим новым магическим инструментом, целясь в голову маленького ёкая на горе, как вдруг острый рог на голове маленького ёкая проткнул зеркальную поверхность инструмента.

Детеныш Цилиня тут же окаменел. Он ошарашенно смотрел на свой магический инструмент в руке, потом на рог на голове маленького ёкая, смотрел на инструмент, на рог, на инструмент... а потом разразился громким плачем.

По воспоминаниям ёкаев с Ушаня, тогда этот плач был просто ужасен, он не прекращался долгое время и мешал спать. Это было уже слишком! Можешь бить меня, есть меня, но не мешай мне спать!

Разъяренные, они хотели пойти разобраться, но увидев, что это двухсотлетний детеныш Цилиня, поняли, что не справятся. Они постыдно вернулись, вдыхая и выдыхая в такт плачу, и заставляли себя уснуть, воспринимая его как колыбельную.

К счастью, господин Бай Цзэ гостил на Ушане и отправился посмотреть, иначе все ёкаи на горе умерли бы от нервного истощения.

Маленький ёкай чувствовал, что жизнь не имеет смысла. Его рог был зажат в руке маленького Цилиня, и он слушал этот пронзительный магический звук три дня и три ночи.

Увидев господина Бай Цзэ, он наконец увидел проблеск рассвета в долгой ночи.

Бай Цзэ выглядел как белый горный козел. Он несколько раз кашлянул, чтобы привлечь внимание маленького Цилиня, затем погладил бороду и добродушно спросил: — Цилинь, что с тобой?

Детеныш Цилиня плакал, икая. Он печально сказал: — Мой магический инструмент сломался! У-у-у...

— Магический инструмент? — Бай Цзэ был в недоумении, а затем опустил взгляд и увидел "кирпич" в руке Цилиня: — О, это? Это, кажется, сделали люди.

Детеныш Цилиня склонил голову: — Люди?

Так маленький Цилинь тайком пробрался в мир людей.

Но господин Бай Цзэ сказал, что ни в коем случае нельзя попадаться на глаза людям и тем более причинять им вред, иначе его заберут люди из Бюро двух миров.

Поэтому ему пришлось спать под скамейкой в парке, укрываясь маленькими листьями. В последнее время погода становилась все холоднее, маленький Цилинь дрожал от холода. Как говорится, беда не приходит одна: он снова проголодался. Что делать?

Он потрогал свой маленький животик. Как же он голоден.

Интересно, сможет ли он сегодня найти того, кто выбросил этот магический инструмент, и заставить его починить?

Тем временем владелец утерянного предмета, Лу Жэнь, замещал кого-то в выгуле собаки.

Когда Лу Жэнь только окончил старшую школу, он задолжал родственникам немало денег. В конце концов, у ребенка не было источника дохода, а учился он весьма посредственно. После долгих раздумий он решил сразу начать работать. Эта идея была очень незрелой, но, к сожалению, у него не было никого, кто мог бы дать ему совет.

В то время Лу Жэнь работал на двух работах: днем он носил подносы в ресторане, а вечером после работы начинал развозить еду.

Позже, устроившись в Бюро по учету иногородних, он наконец смог перевести дух благодаря высокой зарплате. После работы он, как правило, уже не был так занят и начал жить своей маленькой жизнью: смотрел матчи, играл в игры.

Но по субботам и воскресеньям он все равно находил себе занятие: ходил к соседям, которые уезжали, чтобы покормить и выгулять их собак.

Сначала люди видели, как ему трудно, и хотели хоть немного помочь. Хотя плата была невысокой, это все же была своего рода поддержка.

Со временем люди обленились и по выходным не хотели сами себя утруждать, поэтому это продолжалось.

Количество собак было непостоянным. Иногда он выходил на улицу с тремя большими собаками и уставал так, что сомневался в смысле жизни.

Сегодня Лу Жэнь выгуливал только одного корги, так что физическая нагрузка была небольшой.

В маленьком парке была большая лужайка, где обычно отпускали собак с поводка, чтобы они могли свободно побегать.

Сегодня не было исключением.

Кто бы мог подумать, что коротконогий корги так разыграется и забежит в кусты рядом с площадью.

Лу Жэнь тут же погнался за ним, бежал по тропинке вслед за корги, и вскоре они оказались на малолюдной дорожке. Затем корги снова бросился в заросли, и Лу Жэнь, на мгновение потеряв бдительность, упустил его из виду.

— Хуаньхуань! Хуаньхуань! — Лу Жэнь долго звал, но коротконогого корги не было видно.

Однако у Лу Жэня уже был опыт в таких делах. Подумав, он решил применить метод "рыбалки": вытащил из кармана собачье лакомство, разорвал упаковку, взял его в руку и продолжал звать Хуаньхуань: — Хуаньхуань! Очень вкусно, очень ароматно!

Вскоре из кустов рядом послышался шорох.

Лу Жэнь слушал, как звук приближается, и спокойно ждал, пока Хуаньхуань сам попадется в ловушку.

Внезапно из кустов показалась маленькая голова странного вида и вцепилась в мясную полоску.

— ...

Голова выглядела как у льва, но была покрыта чешуей, а на лбу росли оленьи рога. Широко раскрытые глаза больше напоминали тигриные, и в целом она была немного похожа на дракона, выглядела довольно пугающе. Но голова была очень маленькой, не больше, чем у взрослого корги, что придавало ей некоторую странную миловидность.

Эта маленькая голова, то есть Детеныш Цилиня, был ужасно голоден и искал, что бы поесть. Идя, он почувствовал очень приятный мясной запах, и, не обращая ни на что внимания, пошел на запах и был "пойман" Лу Жэнем.

Он и Лу Жэнь уставились друг на друга. В голове у него была только одна мысль: "Плохо! Меня обнаружили!"

Пока Лу Жэнь и маленький Цилинь уставились друг на друга, маленький Цилинь уперся лапами в землю, с силой вцепился в мясную полоску, вырвал ее и тут же юркнул в кусты, исчезнув из виду.

Лу Жэнь посмотрел на пустую упаковку в руке и задумался: это что, ограбление?

Пока он размышлял, сзади раздалось "Гав!".

— А! Хуаньхуань!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Обитатели парка (Часть 1)

Настройки


Сообщение