Тринадцать
— Это Лилга, моя семья, мэр Солнечного Городка, — Эйс с гордостью представил Лилгу Пиратам Соломенной Шляпы.
Затем Эйс представил пиратов Лилге: — Луффи — мой младший брат, ты знаешь.
Это Нами, отличный навигатор.
Это Робин, эрудированный историк.
Это Зоро, сильный мечник, это Усопп, меткий снайпер, это Санджи, повар, который готовит очень вкусно, это Чоппер, олень-доктор с превосходными медицинскими навыками.
Это Фрэнки, отличный механик, это Брук, музыкант, играющий на многих инструментах.
— Приятно познакомиться, — улыбнулась Лилга.
— Приятно познакомиться, — пираты переглянулись, пораженные тем, насколько вежливо и учтиво вела себя эта красавица, так же, как и Эйс, когда они впервые встретились два года назад.
— Обычаи и нравы на Острове Балал отличаются от многих островов Великой линии. Почему бы вам не зайти ко мне домой выпить чаю? Я тоже хотела бы послушать истории об Эйсе из прошлого, — Лилга улыбнулась с некой непринужденностью, не допускающей отказа.
— Хорошо, я тоже хочу посмотреть, где Эйс жил эти два года, — более непринужденно и уверенно ответил Луффи.
Его глаза сияли поразительно ярко, в них читалась полная решимость.
Лилга посмотрела на Луффи и почувствовала некую враждебность.
Ее улыбка стала еще шире, выглядя еще более идеальной и уместной.
Общая численность населения Солнечного Городка составляла всего 36 человек, поэтому городок казался очень просторным.
Просторным, но и процветающим.
Городок в целом был оформлен в свежем деревенском стиле, большинство домов на улицах были двух- или трехэтажными, светлыми и величественными.
Улицы были широкими асфальтированными дорогами, по обочинам росли зеленые деревья и цветы, а по обеим сторонам располагались различные магазины, торгующие товарами.
— О, Эйс, ты вернулся! Доброе утро, мисс Портман.
— Доброе утро, — Лилга улыбнулась и кивнула.
— О, доброе утро, дядя Шефман, — Эйс помахал рукой.
— Доброе утро, мисс Портман! Эйс вернулся!
— Доброе утро, — Лилга улыбнулась и кивнула.
— Доброе утро, Рэйчел, — Эйс походя взял яблоко и с хрустом съел его.
— Эйс...
По пути жители острова дружелюбно здоровались с Лилгой и Эйсом. Луффи наблюдал за этим с интересом, жуя красные ягоды, которые ему дал Эйс, и неторопливо шел.
— На Архипелаге Сабаоди дома строят, покрывая мыльные пузыри краской. Эйс, почему вы не подумали так сделать? — с любопытством спросил Усопп, осматриваясь.
— А?
Это так интересно? — взволнованно сказал Эйс.
— Потому что никто не выдержит жить каждый день в этих пузырях с маленькими капризами, мистер Усопп, — ответила Лилга.
— Есть какое-то странное ощущение, — сказал Санджи, держа сигарету в зубах.
Вероятно, после того, как он только что выпустил чрезвычайно впечатляющий фонтан крови из носа, теперь, видя красавиц на улице, он все еще мог сохранять рассудок.
Зоро открыл один глаз: — Несмотря на то, что сюда не приезжали чужаки по крайней мере два года, они делают вид, что не замечают нас, такого большого количества людей.
Санджи огляделся и увидел, как Нами спрашивает у продавца, сколько стоит поясной кулон, а продавец-мужчина лишь вежливо отвечает: «Мисс впервые здесь, пусть это будет вам подарком».
Это не только не похоже на отношение продавца к покупателю, но и не похоже на отношение мужчины к красивой женщине.
— Скорее не делают вид, что не замечают, а намеренно избегают, — заключил Санджи.
Четырнадцать
— Это... — Робин остановилась, ее взгляд остановился на кузнице.
— Робин-тян? — Санджи заметил Робин, отставшую позади. Он остановился и вернулся к ней.
— Что случилось?
— Это герб семьи Мо Е, знаменитого кузнеца ста двадцати лет назад. По слухам, он мог создавать мечи, разрушительная сила которых была почти сравнима с Древним оружием. Однако, поскольку он оскорбил Тенрюбито, вся его семья была стерта с карты.
Не ожидала увидеть это здесь, — Робин задумчиво улыбнулась. — Пойдем, повар-сан.
Лилга жила в старинном замке.
Замок возвышался на скалистом побережье Острова Балал, круглые башни выступали на фасаде, обращенном к морю, создавая ритмичные изгибы.
Стены были сложены из желтого кирпича, без штукатурки.
Окна были типично готическими.
Все здание легко напоминало посетителям религиозные постройки двухсотлетней давности, но в нем было меньше тяжести и мрачности, а больше роскоши и великолепия.
Вокруг замка море и небо сливались, создавая живописный пейзаж.
Повернувшись направо, можно было увидеть туманные вершины гор и плодородные зеленые долины.
— Как красиво! — невольно воскликнула Нами.
Они шли по проселочной дороге к морю, привыкнув по пути к спокойным и безмятежным пейзажам, и теперь, внезапно увидев такое величественное и грандиозное здание, испытали приятное удивление, словно «после поворота за ивами открылась новая деревня».
Большие глаза Нами быстро приняли форму белли.
Древний замок = приключение = сокровище. Сколько же богатств должно быть спрятано в этом замке!
Внутри замок был чрезвычайно роскошным.
Стены были в основном красного и золотого цвета, украшены изображениями купидонов.
Стены были расписаны изысканными фресками, окна украшены витражами или изящными деревянными решетками.
Они сидели в гостиной с купольным потолком, где висела роскошная хрустальная люстра, а в углах комнаты стояли прекрасные мраморные статуи.
Различные предметы интерьера выглядели роскошно, но не без юмора.
Служанка с темной кожей подошла, чтобы подать гостям чай и закуски.
Чайный сервиз не совсем соответствовал убранству комнаты, его темный цвет и простой дизайн больше выражали древность и достоинство.
Эйс, очевидно, часто бывал здесь.
Перед ним стояла отдельная эмалированная чашка с черным чаем, в который была добавлена ложка сахара.
Лилга сказала: — Расскажи мне историю о тебе и Эйсе. Мне очень любопытно, какая земля могла вырастить такого интересного человека, как Эйс.
Луффи не очень хотел делиться с другими воспоминаниями, которые принадлежали только ему, Эйсу и Сабо.
Он подумал и просто сказал: — Я, Эйс и Сабо — названые братья, выросшие вместе с детства. Сабо первым вышел в море, и его корабль затонул.
Позже мы договорились выйти в море, когда каждому исполнится 17 лет.
Потом Эйса посадили в Импел Даун. Я пошел его спасать, но на месте казни он погиб, чтобы спасти меня... нет.
Получил тяжелые ранения.
Говоря это, в его глазах снова вспыхнул свет облегчения и благодарности: — Как же здорово снова увидеть его.
Кстати, тогда Шанкс забрал Эйса. Это он попросил вас позаботиться об Эйсе?
Пятнадцать
Луффи спросил Лилгу: — Тогда Шанкс забрал Эйса. Это он попросил вас позаботиться об Эйсе?
Лилга покачала головой, поджала губы, взглянула на Эйса и сказала: — Нет, мы с Эйсом познакомились очень давно.
Два года назад я узнала, что он в тюрьме, и собрала людей, чтобы выйти в море и спасти его, но не думала, что все равно опоздаю.
К счастью...
Дойдя до этого места, она не захотела продолжать.
Она просто взяла чашку и отпила чаю.
Эйс, подбрасывая в руке зеленый круглый фрукт, похожий на яблоко, с головной болью посмотрел на Лилгу: — 123-й раз...
Лилга рассмеялась: — Где я ошиблась?
Ты раньше был пиратом и бороздил моря, это очень похоже на работу геологоразведчика, который постоянно перемещается.
Что касается того, что у нас был брачный договор...
Ее щеки покрылись румянцем, а прекрасные глаза стали еще нежнее, словно из них могли потечь слезы.
— Ты можешь спросить у тех, кто служил три года назад, они все видели своими глазами, как ты подарил мне местный символ ухаживания — соломенную шляпу — на острове, где мы встретились.
— Ш-ш-ш! — Все, от Зоро до Брука, резко повернули головы и с широко раскрытыми ртами посмотрели на Эйса.
Они знали о глубоких чувствах Луффи к Эйсу. Неужели Эйс оказался таким непостоянным человеком?
Грудь Луффи словно ударилась о огромный камень, он чуть не задохнулся.
На мгновение он почувствовал невероятный гнев, ему захотелось схватить Эйса за воротник и сильно ударить его.
Луффи уставился на Эйса, но увидел, что Эйс лишь потрясенно и растерянно смотрит на Лилгу, и вдруг успокоился.
Эйс не такой человек!
Лилга почувствовала, что атмосфера внезапно стала неловкой. Глядя на потрясенные лица пиратов, в ее сердце возникло смутное предчувствие беды.
Она подавляла распространяющуюся в душе панику, утешая себя: что бы ни было в прошлом, это уже неважно.
У Эйса больше нет возможности возобновить прежние отношения.
Она пыталась сменить тему, думая, что от этих людей нужно как можно скорее избавиться.
Но не успела она заговорить, как Луффи уверенно сказал: — Наверное, Эйс сломал твою шляпу и возместил тебе ущерб этой шляпой. Он наверняка не знал местных обычаев, — Хотя эти слова были адресованы Лилге, он говорил их, пристально глядя в глаза Эйса.
— Ты! — Лилга резко встала, ее брови взметнулись, лицо было полно гнева. Она переваривала оскорбительную фразу Луффи, которая, казалось, намекала на ее самообман, и ей хотелось разорвать Луффи на куски, не обращая внимания на Эйса.
Затем она увидела в глазах Эйса семь-восемь частей согласия, и не могла сдержать скорби. Слезы хлынули, словно жемчужины с порванной нити.
Она тихо сказала: — Эйс, неужели ты тоже так думаешь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|