Десять
Когда корабль подошел к берегу на расстояние пятидесяти-шестидесяти метров, окружающий пейзаж полностью изменился.
Обильный солнечный свет Острова Балал заливал бескрайние изумрудные луга. Несколько чистых озер, словно первые бриллианты, инкрустированные в парчу, были чисты и прекрасны.
Розовые.
Фиолетовые.
Желтые.
Белые.
Разноцветные полевые цветы перемежались с пастбищной травой, источая тонкий аромат.
Белоснежные ягнята, рыжие быстрые лошади, бурые дикие быки неторопливо прогуливались по лугу.
Несколько пар, взявшись за руки, прижимались друг к другу, обмениваясь нежными словами, их одежды развевались на ветру.
Множество ветряных мельниц было разбросано вдоль побережья.
Дальше виднелся процветающий городок. Сейчас был полдень, и из каждого дома поднимался дым.
Луффи сидел на носу корабля, с интересом разглядывая этот красивый и тихий островок, как вдруг услышал, что дыхание Эйса рядом с ним участилось.
Он повернулся к Эйсу, а затем проследил за его взглядом, устремленным в одну точку.
Он увидел высокую женщину, идущую к ним.
Она была одета в белое длинное платье с завышенной талией, ее черные волосы доставали до пояса, а лицо казалось немного холодным.
Она была изящна и грациозна, с тонкой талией и длинными ногами.
В каждом ее движении чувствовалось благородство, вызывающее уважение и не позволяющее легкомысленно относиться к ней.
Женщина остановилась в десятке шагов от носа корабля, но ничего не сказала.
Она слегка опустила голову, глядя на маленький желтый цветок у своих ног, который уже отцветал.
Эйс потянул Луффи, а затем, взяв его за руку, спрыгнул с носа корабля.
Женщина не смотрела на подошедшего Эйса. Она лишь тихо вздохнула и нежным, более мягким, чем флейта, голосом тихо сказала: — Ты вернулся.
Эйс, почесывая волосы, немного виновато сказал: — Я вернулся.
Женщина подняла на него глаза, ее прекрасные глаза были полны нежности.
Она слегка улыбнулась, словно цветущее дерево, покрытое снегом, или первый распустившийся экзотический цветок, — очень красиво.
Когда она не улыбалась, ее лицо было строгим, но когда улыбалась, она была яркой и очаровательной, словно богиня весны, излучая ослепительную красоту. Поистине, первоклассная красавица.
— Лилга, что ты здесь делаешь? — Эйс никак не ожидал встретить ее сразу же, как только сошел на берег.
Тогда он угнал лодку и оставил лишь записку, ни с кем не попрощавшись, и ушел в море. Теперь, увидев эту женщину, которая все время крутилась рядом с ним, он почувствовал себя немного неуверенно.
Женщина с нежностью сказала: — Эйс, я знала, что когда ты вернешься, ты захочешь меня увидеть.
Я... я тоже ждала встречи с тобой.
— О, — Эйс кивнул, совершенно не обращая внимания на ее нежные слова, похлопал Луффи по плечу и сказал: — Лилга, это мой младший брат Луффи, мы выросли вместе.
Я встретил его вчера в море.
Затем он сказал Луффи: — Луффи, это Лилга, она мне очень помогла за эти два года.
Луффи с улыбкой поздоровался с ней: — Привет, я Монки Д. Луффи.
Лилга взглянула на Луффи, сдержанно кивнула и холодно сказала: — Привет.
Затем она, поджав губы, улыбнулась и взглянула на Эйса: — Как ты мог поверить словам какого-то мальчишки?
Эйс очень серьезно подумал: — Потому что это Луффи, каждое его слово тронуло меня.
— Неужели его слова более правдивы, чем мои?
— Эй, сколько раз ты меня обманывала за эти два года? Шат сказал мне, что чем красивее женщина, тем больше она обманывает.
Лилга, признайся честно, как мы познакомились?
Честно говоря, я уже привык.
Лилга, улыбаясь, взяла Эйса под руку: — Давай поговорим об этом дома, Эйс.
Одиннадцать
— Плюх!!!
Некое человекоподобное тяжелое тело рухнуло на землю, и красный фонтан, вырвавшийся из его ноздрей, принял форму кокетливой длинноволосой красавицы с пышными формами.
— Санджи! — воскликнул Чоппер.
— На этот раз кровопотеря в два раза больше, чем обычно, Чоппер, нужно срочно переливание крови, — сказал Усопп, широко раскрыв рот.
— Доктор, доктор... Ах, я же сам доктор! Черт, Санджи почти в шоке.
Луффи опустил руку, которой придерживал соломенную шляпу, изображая задумчивость, и улыбнулся Эйсу.
— Луффи, у вас достаточно пакетов с кровью? Или лучше отвезти Санджи в больницу? — Эйс, потрясенный на мгновение, пришел в себя и с беспокойством спросил.
Луффи сказал: — Чоппер, как дела? Нужно ехать в больницу?
Чоппер нахмурился: — У Санджи сейчас носовое кровотечение не останавливается, скорость потери крови превышает скорость переливания. Ситуация очень опасная.
Лилга мягко сказала Эйсу: — Я уже вызвала скорую помощь из больницы. Не волнуйтесь, с этим господином все будет в порядке.
Хотя она так сказала, она больше не взглянула на Санджи, вероятно, из-за того, что его поведение вызвало у нее презрение, но из-за того, что Эйс в своих словах проявлял заботу о Луффи, ей пришлось проявить некоторую заботу.
Действительно, Эйс с благодарностью пожал ей руку и искренне сказал: — Спасибо тебе, Лилга.
Он знал, что Лилга была застенчивой и скромной, всегда держалась с мужчинами холодно, а легкомысленных мужчин даже наказывала.
Только что он боялся, что она будет ругать Санджи.
Лилга с улыбкой посмотрела на него: — Они твои друзья, и я, конечно, отношусь к ним как к своим друзьям и забочусь о них.
Между нами разве нужны слова благодарности?
Эйс улыбнулся.
В сердце Луффи необъяснимо возникло раздражение.
Этот гнев застрял у него в горле, он не мог ни проглотить, ни выплюнуть его, и это было действительно неприятно.
Но ему не хватало слов, он просто чувствовал, что улыбка Эйса в этот момент была ужасной, и просто присел рядом с Санджи.
Кровотечение у Санджи к этому времени уже уменьшилось, и он сидел с глазами, полными влюбленности, и глупой улыбкой на лице, выглядя совершенно расслабленным.
— На этот раз Санджи потерял очень много крови, — сказал Луффи, глядя на семь пакетов с кровью, висящих на стойке.
— Так опасно встречать врагов в море.
Луффи небрежно сказал: — Почему ты подошел?
Оказалось, что Эйс присел рядом с Луффи и заговорил с ним.
Эйс похлопал Луффи по голове: — Почему ты недоволен?
— Нет, — Луффи повернулся к нему и широко улыбнулся.
— Пф-ф, дурачок, — Эйс растянул уголки рта и прищурил глаза, сделав ему гримасу, — Вот так правильно, какой же ты глупый младший брат.
— Эйс, у тебя получилось ужасно, — Луффи по-настоящему рассмеялся. Он использовал обе руки, пользуясь своими резиновыми способностями, чтобы корчить рожи, и за мгновение сделал их больше десятка.
— Ха-ха-ха, Луффи, ты делаешь неправильно, я тебе помогу.
— Эй, Эйс, это ты халтуришь, вот так гораздо страшнее.
Двенадцать
Разговор двоих прервала машина скорой помощи, подъехавшая из городка.
Две тонкие, как паутина, струйки водяной дымки расстелились, образуя рельсы, и по ним дрейфовал большой прозрачный пузырь в форме старинного вагона.
— Ух ты, как интересно! — с восторгом сказал Луффи, глядя на пузырь.
— Это похоже на мыльные пузыри с Архипелага Сабаоди. На этом острове тоже растут Ялчиман красные деревья? — с любопытством спросила Нами.
— Конечно, нет, — улыбнулась Лилга, — Это маленькие жизни, рожденные горными источниками, они совершенно отличаются от естественных выделений красных деревьев.
— Жизни?!
Как только Нами закончила говорить, из пузыря вытянулась еще одна струйка водяной дымки, похожая на паутину. Она мягко развернулась, как ветка ивы, колеблемая весенним ветром, и, словно гибкий усик насекомого, свободно обвила Санджи, а затем плавно и быстро подняла его в центр пузыря.
— Давайте войдем, — Лилга с улыбкой посмотрела на всех, — Прошу.
Войдя, все увидели, что этот пузырь действительно не был мертвым. Он не только сформировал специальную больничную койку под Санджи, но и любезно расширил пространство, когда они вошли.
— Как вкусно! — радостно сказали Чоппер, Усопп и Луффи.
Зоро, закрыв глаза, отпил воды и тоже выглядел довольным.
Остальные пираты с любопытством разглядывали стаканы, сделанные из тонкого слоя водяной дымки, стоявшие на только что появившемся журнальном столике. Родниковая вода в них была сладкой и чистой, источая тонкий аромат.
— Ха-ха, как щекотно, как неприятно, ха-ха-ха, — сказал Чоппер, извиваясь.
Оказалось, что какая-то струйка водяной дымки, вытянувшаяся из пузыря неизвестно когда, ткнула Чоппера, словно человеческая рука, явно проявляя к нему большой интерес.
— Похоже, ты ему нравишься, — улыбнулась Лилга.
Она опустила голову, слегка нахмурив брови, открыв кусочек белоснежной гладкой шеи.
...В конце концов, сюда так давно никто не приходил.
Снаружи, на стенке пузыря, расцвели бесчисленные прозрачные розы.
Все вокруг было полно жизни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|