Первая встреча (Часть 2)

— Тогда я хочу золотую шпильку, — подумав, сказала Сяо Мэй. — Сестрица Хун говорила, что у каждой девушки должна быть золотая шпилька.

В течение месяца, пока Сяо Мэй отсутствовала, она изучала лекарское дело вместе с Сяо Хун. Раньше она знала только, какие травы полезны для нее самой, но не знала их свойств и ценности. Она училась быстро.

Сяо Хун заметила, что с тех пор, как Сяо Мэй вернулась, она каждый день на какое-то время задумывается. Почуяв неладное, она спросила:

— Сяо Мэй, у тебя появился кто-то на примете?

— Сестрица Хун, кто-то на примете? — переспросила Сяо Мэй.

— Ну, тот, кого ты хочешь увидеть после долгой разлуки, чей образ постоянно стоит у тебя перед глазами, ради встречи с которым ты готова на все и ищешь любой подходящий предлог. О, я угадала, ты покраснела. Если ты ему тоже нравишься, он подарит тебе золотую шпильку и сам наденет ее тебе на волосы. Рассказывай, кто он?

— Торговец, который спас меня в прошлый раз, — ответила Сяо Мэй.

— Тебе понравился человек? — недовольно воскликнула Сяо Хун. — Да еще и торговец! Торговцы гонятся за выгодой. Такие, как ты, чисто белые лисы, в их глазах — всего лишь дорогой товар. Ты что, забыла, как тебя чуть не поймали в прошлый раз?

— Но ведь не все люди плохие, — тихо возразила Сяо Мэй.

Сяо Хун хотела снова отговорить ее, но, увидев упрямое выражение ее лица, лишь предупредила:

— Люди и ёкаи — разные существа. С древних времен любовь между ними не приводила ни к чему хорошему. Ты будешь жить очень долго, а человеческая жизнь редко превышает сотню лет. Полюбить его — большая ошибка.

— Сестрица Хун, а ты знаешь, кто сейчас умеет готовить Эликсир долголетия? — спросила Сяо Мэй.

— Ты знаешь, что это запрещенный эликсир?! — рассердилась Сяо Хун.

Сяо Мэй кивнула.

— А знаешь, почему он запрещен? — Сяо Хун хлопнула по столу.

Сяо Мэй покачала головой.

— Для приготовления Эликсира долголетия ёкай должен вложить в него половину своей жизни, — пояснила Сяо Хун, потирая виски. — Человек, принявший этот эликсир, получит треть этой жизни. К тому же, ингредиенты для него крайне редки.

— У меня долгая жизнь, мне не жалко половины, — ответила Сяо Мэй.

— Я столько тебе говорю, а ты не слушаешь! — взорвалась Сяо Хун. — Тогда я расскажу тебе одну историю. Слушай внимательно!

Сяо Мэй кивнула.

— Давным-давно ёкаи и люди жили в мире, — начала свой рассказ Сяо Хун, погружаясь в воспоминания. — Но однажды ёкай полюбил человека. Чтобы быть с ним вечно, ёкай приготовил Эликсир долголетия. Человек принял его, а вскоре обманом уговорил ёкая приготовить еще один. Этот новый эликсир он отдал своей возлюбленной, а ослабевшего после создания эликсира ёкая убил.

— Как ёкай смог приготовить эликсир в ослабленном состоянии? — спросила Сяо Мэй.

— Это я его приготовила, — с горечью ответила Сяо Хун.

Убитым ёкаем была подруга Сяо Хун, Сяо Ту. Сяо Ту полюбила человека и попросила Сяо Хун приготовить лекарство, продлевающее жизнь. Сяо Хун видела, как ее подруга страдает от любви, и, перерыв множество древних книг, наконец, нашла рецепт Эликсира долголетия. Но после того, как эликсир был приготовлен, любовь человека изменилась. Он обманом уговорил Сяо Ту приготовить еще один эликсир, и Сяо Хун не смогла ее отговорить. Приготовив эликсир, Сяо Хун вернулась в лес. Когда же она принесла Сяо Ту лечебные травы, то обнаружила ее мертвой, лежащей в луже засохшей крови. Сяо Хун до сих пор сожалела о том, что создала Эликсир долголетия. Вспомнив прошлое, она не хотела, чтобы Сяо Мэй совершила ту же ошибку.

— Сестрица Хун, ты можешь приготовить такой эликсир и для меня? — спросила Сяо Мэй.

— Я не могу тебя отговорить, — ответила Сяо Хун. — Сначала пусть этот человек признает твое существование, возьмет тебя в жены, а потом пусть придет ко мне и попросит меня. Только тогда я подумаю.

Сяо Мэй попросила шпильку, чтобы было легче уговорить Сяо Хун.

— Этот тысячелетний линчжи стоит целое состояние, а ты просишь всего лишь золотую шпильку? — удивился Су Юньи.

— Разве нельзя? — спросила Сяо Мэй.

— Торговать с тобой — одно удовольствие! — пошутил Су Юньи. — Можно, конечно. Но эта сделка для тебя невыгодна. Шпильку я могу подарить тебе просто так. Давай подумаем о чем-то другом.

— Но мне больше ничего не нужно, — ответила Сяо Мэй.

— Я пока возьму линчжи, а ты иди и хорошенько подумай, — сказал Су Юньи. — Когда решишь, отправь мне сообщение с журавлем. Я назначу тебе встречу за городом.

Сяо Мэй кивнула.

— Если у тебя возникнут проблемы, я могу помочь тебе их решить, — добавил Су Юньи. — Можешь также отправить журавля, чтобы договориться о встрече за городом.

Месяц спустя ёкай-медведь устроил погром в городе, разрушив целую улицу. Император, узнав об этом, пришел в ярость и усилил меры по поимке ёкаев. Это еще больше обострило конфликт между людьми и ёкаями.

Сяо Хун не нравилось, как люди отлавливают ёкаев, но, будучи сама ёкаем, она не могла открыто вмешаться. Поэтому она попросила Сяо Мэй передать Су Юньи приглашение на встречу.

На поляне в горах собрались четверо. Сяо Хун создала иллюзорный дом.

— Вы, люди, так рьяно охотитесь на ёкаев, — без обиняков начала Сяо Хун, — но задумывались ли вы, что некоторые из них только приняли человеческий облик, чтобы испытать человеческую жизнь?

— А это как-то связано со мной? — спросил Су Юньи. — Указ об отлове ёкаев издал император.

Сяо Хун была похожа на пороховую бочку, которую каждое слово Су Юньи могло взорвать.

— Разве вы не считаете, что это неправильно? — спросила она.

— Нет, — ответил Су Юньи, делая ударение на слове «невинных». — Тот медведь действительно убил невинных жителей целой улицы.

— Но один медведь не может представлять всех ёкаев! — возразила Сяо Хун.

— Сяо Мэй позвала меня сюда, чтобы ты меня отчитала? — спросил Су Юньи, не желая обсуждать политику.

— Нет, — ответила Сяо Хун. — Я хотела узнать, есть ли у тебя способ спасти невинных ёкаев.

— Есть ли у вас, ёкаев, какой-то правитель, подобный нашему императору? — спросил Су Юньи.

— Нет, — подумав, ответила Сяо Хун. — Только главы кланов.

Су Юньи встал, отряхнул рукава.

— Тогда пусть глава клана медведей выступит с заявлением, как он будет наказывать своих подчиненных, если подобное повторится.

— Клан медведей славится своей жестокостью, — встревожилась Сяо Хун, тоже поднимаясь на ноги. — Мы не сможем их убедить.

— Это ваша проблема, — сказал Су Юньи, собираясь уходить. — Я могу предложить только такое решение.

Сяо Хун понимала, что это действительно не та проблема, которую может решить человек. То, что он предложил хоть какое-то решение, уже было большой помощью.

— Теперь, когда с делами покончено, давайте поговорим о личном, — сказала Сяо Хун, жестом приглашая его сесть на прежнее место.

— О личном? — Су Юньи не сел. — Не думаю, что нам есть о чем говорить.

— Ты знаешь, что Сяо Мэй в тебя влюблена? — с усмешкой спросила Сяо Хун.

— Люди и ёкаи не могут быть вместе, — с недоверием посмотрел на нее Су Юньи. — Разве вы не учили ее этому?

— Если ты не испытываешь к ней чувств, зачем подарил ей шпильку? — спросила Сяо Хун.

— Она хотела шпильку, вот я и подарил, — пояснил Су Юньи. — Эта шпилька ничего не стоит, ее везде можно купить.

— Разве у вас, людей, не принято дарить шпильки при сватовстве? — спросила Сяо Хун.

— Это золотые шпильки, часть приданого для будущей жены, — объяснил Су Юньи. — У них есть определенные требования к форме и размеру, и это не просто одна шпилька.

Сяо Хун поняла, что ошиблась.

— А ты что-нибудь к ней чувствуешь? — спросила она.

В этот момент подошла Сяо Мэй с подносом, на котором лежали пирожные и стоял чайник. Она услышала последний вопрос Сяо Хун.

Су Юньи как раз хотел позвать ее, чтобы прояснить недоразумение. Обращаясь к Сяо Мэй, он сказал:

— Я не могу полюбить ёкая. Это очевидно. У нас разная продолжительность жизни, разная среда обитания, разные расы. Я торговец, и если сейчас пойдут слухи о моей связи с ёкаем, это вызовет всеобщее негодование и повредит моему бизнесу. Я не допущу этого. К тому же, у меня уже есть возлюбленная. Я подарил тебе шпильку, потому что мы могли бы наладить долгосрочное сотрудничество. Этот подарок — просто знак дружбы, ничего больше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение