Глава 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ох, — я досадливо хлопнул себя по затылку, чувствуя, что забыл что-то незначительное на первый взгляд, но крайне важное.

На доселе невозмутимом лице собеседника появилось странное выражение: «Что такое?»

— Да ничего, просто заметил, что у тебя та же фамилия, что и у моего брата.

Он, казалось, на мгновение замер, а затем спросил настороженно: «Как зовут твоего брата?»

— Сюэ Саньли, занимается фэн-шуй. А что, вы знакомы?

— Нет, — быстро ответил он с лёгкой улыбкой.

Я вернулся в центр холла.

Осмотрел переднюю часть особняка.

Внутреннее устройство было симметричным: по обе стороны изгибались вверх лестницы, с промежуточной площадки в центре можно было пройти в полуоткрытые коридоры по бокам холла, а дальше был второй этаж.

От подножия лестниц слева и справа вели два прохода, в конце каждого виднелась дверь.

Левая дверь вела в столовую, правая — на кухню.

Обстановка в холле была выдержана в классическом стиле. В отличие от обветшалого фасада, кофейный столик и диван внутри выглядели безупречно чистыми, словно за ними постоянно кто-то тщательно ухаживал.

На столике стоял европейский чайный сервиз, а в углу — старый граммофон.

Я никогда не видел этот граммофон, но, как ни странно, интуитивно знал, какая мелодия на нём играла раньше.

— Эта штука работает? — Я, сам не зная почему, потянулся к ручке завода, но меня остановила чья-то рука.

— Вещи в этом холле оставлены прежним хозяином, лучше их не трогать, — остановил меня Сюэ Лин.

Его тон был мягким, без тени недовольства или упрёка, скорее, это походило на дружеское предостережение.

Я отдёрнул руку и внезапно спросил: «Ты действительно здешний дворецкий?»

Он с некоторым недоумением переспросил: «Почему вы спрашиваете?»

— Ты довольно молод.

Он ответил без раздумий, чётко и ясно: «Раньше здесь действительно был не я. Предыдущий дворецкий исчез, поэтому владелец дома нанял меня, чтобы я присматривал за этим местом».

— Исчез?

— Да, причина неизвестна. До сих пор о нём ничего не слышно, — его чёрно-белые глаза показались мне немного холодными.

Я ничего не сказал и молча поднялся на второй этаж.

На втором этаже свет не горел, здесь было темнее, чем на первом.

В конце коридора было маленькое окно, света оно давало мало, небо за ним выглядело пасмурным.

Вслед за мной по лестнице послышались другие шаги. Я протянул руку и включил свет в коридоре.

— Ваша комната — последняя слева. Там уже убрано, — сказал он, сцепив руки перед собой и стоя с выправкой менеджера отеля.

Я не удержался от смешка: «Почему мне всё время кажется, что ты играешь какую-то роль?»

Сюэ Лин нахмурился, в его глазах снова появилось недоумение, он даже слегка наклонил голову.

— Может, перестанешь так держаться? Как манекен, честное слово, — я неловко потёр шею сзади.

Выражение его лица стало серьёзным: «Сяо Дао».

Я инстинктивно выпрямился, чувствуя себя так, будто начальник собирается меня отчитывать: «Что такое, приятель? Я же пошутил».

— Ночью спи не слишком крепко, — предупредил он.

Я рассмеялся: «Боишься, что я описаюсь во сне или не услышу, как призраки стучат в дверь?»

— Окна здесь старые, ночью их легко может распахнуть ветром.

— Да сейчас лето, можно спать и с открытым окном… — Сказав это, я наконец понял, откуда взялось то чувство несоответствия, которое я раньше проигнорировал.

Я повернулся к человеку, стоявшему позади меня. Верхняя пуговица его рубашки была застёгнута, галстук плотно прилегал к воротнику.

Я спросил как бы невзначай: «Тебе не жарко?»

Интерьер особняка, видимо, был стилизован под средневековую Европу — здесь не было даже такой элементарной вещи, как кондиционер. Духота перед грозой всё ещё висела в воздухе, даже я чувствовал, как поры на коже забиты влагой, а этот человек вёл себя так, будто ничего не происходит.

Он словно только что опомнился: «Ох, кажется, немного…»

Врал бы хоть поубедительнее.

Он, похоже, подумал о том же, потому что тут же снял жилетку и галстук, а затем начал расстёгивать пуговицы на рубашке.

Не знаю, может, костюм был слишком тесным, но его движения выглядели немного механическими. Он остановился, расстегнув вторую пуговицу сверху.

Мой взгляд был прикован к его рукам. Увидев, что он остановился, я неосознанно поторопил: «Расстёгивай дальше».

— …

Встретившись с его бесстрастным взглядом, я вдруг понял, что мой собственный взгляд мог показаться немного странным. Чем больше я думал, тем забавнее казалось это недоразумение: «Расстёгивай, я хочу посмотреть, такой ли ты, как в кино показывают».

— ?

— Ну, те, у кого всё ниже шеи нитками сшито.

Неожиданно, после моих слов, он тоже рассмеялся. Его улыбка была искренней и немного оживила эту мрачную обстановку.

— Нет, ты просто насмотрелся фильмов ужасов.

Скучно.

Я повернулся и пошёл к комнате в конце коридора второго этажа.

Замок на двери этой комнаты был сломан. Комната была просторной, её обстановка полностью соответствовала моим ожиданиям.

Я огляделся. Странное чувство узнавания заставило волосы на моём теле встать дыбом.

Незнакомая усадьба, в которой я никогда не был, а комната в ней оказалась точь-в-точь такой, какой я её представил за мгновение до того, как открыл дверь. Даже бежевые кисточки на подушке идеально совпали с образом в моей голове, хотя в обычной жизни я никогда такими подушками не пользовался.

Я плюхнулся на край кровати, словно с самого начала знал, насколько она упругая.

— Приятель, ты можешь не поверить, но я точно здесь уже бывал, — сказал я Сюэ Лину.

— Хозяева этого места съехали больше десяти лет назад, с тех пор дом пустует.

— Может, у меня в детстве была амнезия? — Я достал телефон, чтобы позвонить Юй Ишаню, но сигнала не было.

— Отдохните пока немного.

Я махнул рукой, чувствуя нарастающее раздражение: «Нет, я не останусь на ночь. Ишань попросил меня найти одну вещь, найду и уеду». С этими словами я встал и направился к выходу.

— Я помогу вам найти, — его голос, казалось, стал ниже. — Вы можете сказать мне, где примерно находится то, что вы ищете?

Я не обратил на него внимания и посмотрел в сторону коридора, ведущего на третий этаж. Проход туда был перегорожен верёвкой. Лестница за верёвкой была покрыта пылью, что резко контрастировало с блестящим полом под моими ногами. Я обернулся и спросил Сюэ Лина: «Туда нельзя подниматься?»

Он пристально посмотрел на меня и сказал с непонятным выражением: «Можно».

— Тогда зачем верёвка?.. — Я дёрнул верёвку в сторону и шагнул на первую ступеньку, но тут же остановился.

Холодок пробежал по спине. Тело, казалось, инстинктивно почувствовало огромную опасность.

Я опустил голову и заметил, что у меня дрожат ноги.

Сюэ Лин всё ещё стоял позади и спрашивал. В полумраке его голос звучал зловеще: «Что с вами?»

Я постарался выглядеть не таким трусом, поставил на ступеньку и вторую ногу, поднялся ещё на одну. Бездонная тьма над головой, казалось, обрела реальный вес, не давая мне сдвинуться с места.

Я обернулся и, стоя на второй ступеньке, посмотрел вниз на неподвижного Сюэ Лина у подножия лестницы: «Что там наверху?»

— Я не знаю, — безразлично ответил Сюэ Лин. — Посмотрите сами.

Я стоял спиной к темноте над лестницей, чувствуя себя так, будто мне в спину что-то впивается.

Я сглотнул и спросил, прощупывая почву: «Ты не думал переделать это место в дом с привидениями? Платный. Вроде бы вполне подходит».

— … — Бровь Сюэ Лина редко дёрнулась, его тон стал не таким холодным, как раньше. — Не шутите, давайте займёмся делом.

— Ладно, — я спрыгнул со ступенек.

— Вы не пойдёте наверх?

— Сначала посмотрю внизу.

— Сяо Дао, — окликнул он меня. — Что вы ищете? Вы ещё помните?

Моё тело застыло на месте, в ушах зазвенело.

— Что ищу? — Я почувствовал, что с моим рассудком что-то не так. Лишь спустя некоторое время я услышал собственный голос, словно во сне: — Да, а что я, собственно, искал?

 

 

 

 

 

 

 

 

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение