Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 3

Кажется, я действительно встретил живого призрака.

Я спросил его, не призрак ли он из прошлого, не существует ли здесь какого-то пространственно-временного наложения.

— У тебя богатое воображение, — он стоял, оперевшись на перила лестницы, и отнёсся к моему объяснению с полным пренебрежением.

— Тогда придумай более разумное объяснение, — сказал я.

Он не ответил, взглянул на чёрные напольные часы в углу холла и нервно поджал губы.

— Нет времени тут с тобой болтать, время почти вышло…

— Какое время? — с недоумением спросил я.

Он открыл рот, собираясь ответить, но вдруг широко раскрыл глаза, глядя мне за спину.

От его взгляда у меня волосы встали дыбом, и я инстинктивно захотел обернуться.

— Почему ты так на меня смотришь… Что у меня за спиной?

— Не оборачивайся! — сказал он серьёзным тоном.

Моя шея, повёрнутая наполовину, застыла, я не смел пошевелиться: «Что там?»

— Не знаю, я не вижу, но тебе лучше не оборачиваться…

Он говорил туманно. Я приподнял бровь, собрался с духом и, не веря в чертовщину, всё же обернулся.

Я увидел стоящего позади меня человека.

Его тело было сшито грубыми стежками, словно неумело собранная кукла, лицо — мертвенно-бледным, будто посыпанное мукой.

Я инстинктивно понял — так выглядят мертвецы, подготовленные к погребению.

Моё тело неконтролируемо двинулось вперёд.

Он внезапно поднял руки и схватил меня за шею, сбив с ног.

Я увидел перед собой искажённые злобой знакомые глаза, из которых текли две струйки крови.

Как раз перед тем, как в моих лёгких закончился последний глоток воздуха, в холле внезапно зазвучал Реквием. Я почувствовал, будто меня ударили дубинкой по голове, но странным образом удушье исчезло, как только заиграла музыка.

Я поднялся с пола и обнаружил, что человек исчез.

— Тот человек… это был мой отец… — Я повернулся к Сюэ Лину почти с яростью. — Кто ты такой? Что это за место?

Он снова взглянул на напольные часы в холле. Стрелка указывала на девять. Небо, неизвестно когда, стало совершенно тёмным, в холле зажглось несколько тусклых настенных светильников.

Он снова сказал невпопад: «Время почти вышло».

— Какое время?

— До десяти часов ты должен вернуться в комнату в конце коридора на втором этаже. Здесь станет очень опасно.

Я не думал, что он шутит.

— Я хочу уйти отсюда.

— Нельзя.

Не обращая на него внимания, я направился к главной двери особняка, но обнаружил, что она превратилась в кирпичную стену, словно за ней замуровали какую-то тайну.

Какое-то воспоминание постепенно восстанавливалось в моей голове.

— Это ты меня сюда позвал? — спросил я его.

Сюэ Лин неуместно рассмеялся. В свете свечей его облик стал ещё более нереальным: «Что ещё ты вспомнил?»

С мрачным лицом я взбежал на второй этаж.

На втором этаже горел свет. Я открыл первую дверь слева, она не была заперта.

Комната была небольшой, в ней стоял деревянный стул и одноместная парта, какие часто бывают в начальных школах.

Столешница была изрисована каракулями. На столе стояла настольная лампа с синим пластиковым абажуром.

Справа находилась деревянная книжная полка, заставленная разными игрушками. Вещей было много, но расставлены они были очень аккуратно. Слева стоял железный шкаф для документов, в котором лежало несколько книг. Я полистал их — в основном это были книги с картинками.

Среди них я нашёл «Басни Эзопа», но многие страницы отсутствовали.

Я вышел из комнаты и вошёл во вторую дверь слева.

Эта комната была больше предыдущей.

Стиль обстановки немного напоминал описания старой квартиры Шерлока Холмса из книг.

У входа стояла вешалка для одежды, на ней висела чёрная шляпа и светло-серый плащ. В кармане плаща лежал тёмно-красный клетчатый шарф, расшитый серебряной нитью. Присмотревшись, я понял, что это были буквы.

Эта комната создавала иллюзию, будто все предметы в ней находятся в движении.

Я прошёлся вдоль левой стены, осматривая всё подряд. Фрагменты информации вливались в мой мозг по мере того, как предметы вставали на свои места.

На полу валялось несколько скомканных бумажек.

Я поднял их, развернул, прочитал и бросил обратно на то же место.

На чёрном деревянном письменном столе громоздились книги. На столе лежал незаконченный рассказ, рядом — перо с наконечником, чернильница была открыта, но чернила в ней не высохли.

Моё внимание привлекло мусорное ведро под столом.

Я вытряхнул его содержимое и обнаружил несколько рваных бумажных комков и фруктовую карамельку, даже не распакованную.

Я положил конфету в карман и пошёл в первую комнату справа.

Эта комната выглядела как художественная мастерская.

Стены были увешаны картинами, посреди комнаты стояли два мольберта, на полу валялось множество набросков.

Большинство картин были неизвестными работами, но было и немало копий всемирно известных шедевров.

Я подошёл ближе, чтобы рассмотреть картины, и заметил, что между линиями и цветовыми пятнами постепенно проступают движущиеся буквы.

Я снял пейзаж, висевший на восточной стене, и обнаружил за ним, как и ожидал, тайник.

Я услышал, как Сюэ Лин зовёт меня из-за двери.

Я повесил пейзаж на место и вышел из комнаты.

Но коридор был пуст.

Сюэ Лин исчез.

Я открыл вторую дверь справа.

За дверью была не комната, а снова коридор второго этажа.

Отсюда было хорошо видно три двери напротив.

Я обернулся и увидел позади себя точно такой же коридор.

Я вошёл в эту дверь и снова оказался во второй комнате справа.

Внутри по-прежнему был коридор.

Блуждание по кругу?

Эти три жутких слова всплыли у меня в голове.

Я прошёлся туда-сюда несколько раз.

Оказалось, что все комнаты за дверями превратились в коридоры.

— Сяо Дао!

Я услышал голос Сюэ Лина, но, оглядевшись, не увидел его.

— Иди в первую дверь слева.

Я послушался.

Открыл дверь — снова коридор.

Единственное отличие от предыдущего раза — на стенах коридора появилось множество тощих теней, которые, словно проекции, извивались, как водоросли. Их было так много, что это походило на ментальную атаку. Я зажмурился и инстинктивно хотел закрыть дверь.

— Не бойся, не иди назад. Выходи и иди во вторую дверь справа.

— Где ты? — не удержался я от вопроса.

— Сначала сделай, как я говорю.

Я прошёл сквозь тени, стараясь не смотреть на стены, и толкнул вторую дверь справа.

Внутри снова был коридор. Посреди него неподвижно стояла женщина-призрак в белом с растрёпанными волосами и что-то бормотала: «Проснувшись, ты увидишь моё лицо, проснувшись, ты увидишь моё лицо…»

— … — У меня мурашки побежали по коже. — Чёрт, сестрица, мы случайно не встречались?..

Голос Сюэ Лина раздался вовремя: «Не торопись знакомиться, вторая дверь слева».

Я быстро обошёл белую фигуру. Проходя мимо, я боковым зрением заметил, как её шея неестественно повернулась на пол-оборота, провожая меня взглядом, пока я не вошёл во вторую дверь слева.

За дверью снова был коридор.

У входа стоял большой таз. Я увидел внутри груду шевелящихся останков.

Пока я на мгновение замер, эти останки сами собой сложились в человеческую фигуру. Голова подкатилась к моим ногам, а тело поползло ко мне по полу.

В голове стало пусто, промелькнуло несколько непечатных выражений.

— Сяо Дао, быстрее! Первая дверь справа.

Стиснув зубы, я перешагнул через таз, преграждавший путь, и вбежал в первую дверь справа.

В коридоре стоял только стул.

Он был пуст.

Но мне всё время казалось, что на нём кто-то сидит.

— Не смотри, Сяо Дао, — голос Сюэ Лина стал строгим. — То, что ты видишь, — неправда. Иди ко второй двери справа.

Я стоял на месте, не двигаясь. Стул притягивал меня.

Призрачный силуэт на стуле постепенно становился чётче. Я хотел разглядеть, кто это.

Внезапно стул без всякого внешнего воздействия резко упал на пол.

— Ты меня слышишь? Что бы ты ни увидел, не обращай внимания, открой вторую дверь справа!

Я ещё раз взглянул на стул, затем повернулся направо и, не оглядываясь, толкнул соседнюю дверь.

На этот раз передо мной была лестница, ведущая на третий этаж.

Коридор позади меня теперь превратился в комнату — ту самую, которую Сюэ Лин выделил мне на ночь.

Сюэ Лин стоял посреди комнаты. Увидев меня, он, казалось, вздохнул с облегчением.

Всё, похоже, вернулось в норму.

— Как я сюда попал? — Я хотел выйти в коридор посмотреть.

Как только я собрался шагнуть за порог, со всех сторон внезапно раздался звон колоколов. Казалось, все напольные часы в особняке зазвонили одновременно, словно предупреждая об опасности.

Сюэ Лин быстро подошёл и закрыл дверь.

Оглушительный звон резко прекратился.

Я взглянул на настенные часы — стрелка указывала ровно на десять.

Я сел на диван в комнате, немного успокоился и сказал Сюэ Лину, который неизвестно откуда достал чайный сервиз и собирался заварить мне чай: «Дворецкий Сюэ, садись. Хватит играть».

Услышав это, Сюэ Лин поставил чайник и сел рядом: «Ты понял?»

Я кивнул: «Я вспомнил, что это за место».

— Расскажи.

— Это мой Дворец Памяти.

 

 

 

 

 

 

 

 

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение