Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Я сидел на диване в холле первого этажа, держа в руках чашку кофе. К сожалению, без льда.

— Откуда эти кофейные зёрна? — спросил я Сюэ Лина.

— Остатки из кладовой.

Я выплюнул кофе.

— Пролежали больше десяти лет?

— Похоже на то…

— … — Я взглянул в окно, увидел, что тёмные тучи всё ещё собираются с силами, и сказал Сюэ Лину: — У меня в машине есть еда, я принесу.

— Я помогу вам принести.

— Не нужно, оставайся здесь, — я пулей выскочил наружу. Отойдя немного от особняка, я взглянул на телефон — единственная палочка сигнала вела себя как дразнящийся неудачник: то появлялась, то исчезала.

Я попытался набрать номер, но соединение никак не устанавливалось.

Наверное, из-за надвигающейся грозы.

Я схватил еду и быстро побежал обратно, но не успел добежать до двери, как сверху хлынул ливень.

Я постучал в главную дверь.

Никто не открыл.

Я постучал ещё несколько раз.

Странно.

Куда делся Сюэ Лин?

Я огляделся по сторонам и вдруг заметил, что окно слева на первом этаже открыто.

Я точно помнил, что когда приехал, все окна были плотно закрыты, и даже шторы задёрнуты.

Я поставил пакет с едой на землю, опёрся руками о перила и перелез через ограждение по бокам крыльца, направляясь к окну.

В комнате было очень темно. Штора, раздуваемая ветром, хлестнула меня по лицу.

Я суетливо отдёрнул штору и заглянул внутрь.

В кресле, спинкой к окну, сидел человек.

Кресло полностью скрывало фигуру, но я знал, что это точно не Сюэ Лин.

Потому что длинные волосы этого человека свисали с края спинки кресла, и на первый взгляд казалось, будто на спинку накинули кусок чёрной ткани.

Сидящий в кресле медленно поднялся. Словно почувствовав моё присутствие, он или она медленно повернул(а) голову.

Вспышка молнии мгновенно осветила комнату. Женщина повернула ко мне не лицо, а всё ту же копну чёрных волос.

В небе внезапно прогремел раскат грома. Я отскочил назад от испуга и врезался спиной во что-то.

— Сяо Дао, — произнёс голос позади меня.

Я обернулся — это был Сюэ Лин. Затем я поспешно снова посмотрел в комнату — поднявшаяся фигура исчезла.

— Я только что… видел там женщину, — я показал руками. — Волосы и спереди, и сзади.

— Вам показалось.

С бледным лицом я ворвался в особняк и резко распахнул дверь той комнаты.

Тёмно-красное кресло было пустым, никого не было.

Сюэ Лин вошёл в комнату, осмотрелся и сказал: «Здесь ничего нет. Вам показалось».

Я всё ещё не отошёл от испуга: «Какая жалость».

— ?

— А я-то думал, призрака увидел, — я принёс еду с порога и стряхнул капли дождя с волос.

— Призраков не существует.

Кажется, я уже слышал от кого-то эти слова.

Я вскрыл упаковку лапши быстрого приготовления со вкусом тушёной говядины и спросил его, будет ли он есть.

Он покачал головой.

— Ты куда ходил только что? — спросил я.

— Ходил проверить, работает ли водонагреватель. С таким дождём мы сегодня, похоже, не уедем.

— Угу, — я перевернул коробку с лапшой вверх дном, но не нашёл пакетика с приправой.

Я задумался, не натворил ли я чего-нибудь ужасного, пока ходил во сне.

Я встретился взглядом с Сюэ Лином напротив.

Он сидел прямо, с непроницаемым выражением лица, глядя на меня.

— Дворецкий Сюэ, сходи вскипяти мне воды.

Я предположил, что он видел, как я остался без приправы к лапше, и хотя внешне был невозмутим, внутри, наверное, давился от смеха. Поэтому я любезно отправил его на кухню — пусть там посмеётся вдоволь и вернётся.

Когда Сюэ Лин ушёл, я откинулся на спинку дивана и начал вспоминать всю цепочку событий.

С тех пор как я вошёл в этот особняк, мой мозг стал работать как-то ненормально. Это чувство потери контроля над собой было мне очень неприятно.

Вернувшись на первый этаж, я вспомнил: Юй Ишань просил меня найти документ, в котором содержалась какая-то полезная информация.

Этот парень выразился неясно, неизвестно, что там было такого важного.

И ещё этот Сюэ Лин. Мне казалось, что его появление здесь — самая странная часть всей этой истории.

Я беспокойно слонялся по холлу и в конце концов подошёл к граммофону.

— Что вы делаете?

Внезапный голос у самого уха заставил меня подпрыгнуть.

— Ты почему ходишь так бесшумно? — не удержался я от жалобы.

— Прошу прощения, — сказал он и, опустив голову, топнул ногой по полу.

Я посмотрел на деревянный пол под ногами и подумал, что звук какой-то неправильный.

Он снова заговорил: «Что вы хотели сделать?»

— Посмотреть этот граммофон.

— Не трогайте его.

— Этот граммофон — антиквариат, оставшийся от твоих предков, что ли? Так бережёшь? — Моё сердце ещё не успокоилось после испуга, и я сказал это недружелюбным тоном.

Он, казалось, не обиделся, а наоборот, посмотрел на граммофон и с некоторым сомнением спросил: «Вы действительно хотите послушать?»

Вот теперь он проявил щедрость.

— Давай послушаем, — безразлично сказал я. После моих слов я увидел, как он опустил ручку завода.

Реквием Моцарта ре минор полился из рупора, мгновенно заполнив мои уши.

В тот момент, когда зазвучала мелодия, я внезапно почувствовал раскалывающуюся головную боль, желудок свело от тошноты. Я присел на корточки и начал давиться сухими рвотными позывами.

Сюэ Лин поспешно остановил граммофон.

Я долго приходил в себя, лёжа на полу.

Чувствуя, что ноги стали ватными, я опёрся о столик с граммофоном и встал: «Эта мелодия немного… бьёт по голове…»

— Я же говорил, не трогай что попало, а ты не верил.

Мой взгляд забегал: «Вода вскипела?»

— Да. Мне помочь вам налить?..

Я увидел, что он опустил глаза, и почувствовал, что в следующую секунду он назовёт меня «молодой господин». Я поспешно прервал его: «Эй, не надо, не надо. Это… если ты не занят, пойдём со мной попозже на третий этаж, посмотрим».

— Я занят.

Почему этот тон звучит так вызывающе?

— Чем занят?

Он опустил голову, его глаза забегали, словно он придумывал предлог.

Я закатил глаза: «Ещё не придумал?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение