— Ponte Vecchio, — вдруг тихо сказал Сыкун Цзин.
Фэн Ся проследила за его взглядом и увидела перед собой мост.
— В переводе, кажется, называется мост Виккио, — он задумался. — Перед приездом я нашел время прочитать один путевой очерк, его, кажется, написала женщина-блогер.
Она взяла его под руку и пошла за ним, с улыбкой глядя на него:
— Снова время историй от Сыкуна для Ся Ся!
Зная, что ей это очень нравится, он помолчал немного, остановился.
— Данте и Беатриче разыграли у этого моста свою версию «Мостов округа Мэдисон». Данте видел Беатриче всего дважды, и оба раза у этого моста. Хотя они встретились всего два раза, он полностью отдался этому чувству, излив свою любовь к ней в произведении «Новая жизнь».
— Похоже, снова история о несчастной любви? — она прижалась к нему, глядя на город, постепенно погружающийся в закат.
— Беатриче, хоть и не насладилась любовью, подаренной Данте в реальности, стала богиней в его произведениях, — его голос постепенно стал тише.
Весь город, следуя за его голосом, понемногу погрузился во тьму.
На краю неба облака окрасились в нежно-розовый и желтый цвета, отражаясь в реке перед ними. Поверхность воды казалась другим, обратным миром.
Закат перед глазами был настолько прекрасен, что захватывало дух.
— Потом, в конце статьи, та женщина-блогер написала одну фразу, — солнце садилось, он повернул голову и посмотрел на нее.
— Хоть я и не встретила никого у моста, я встретила закат на реке Арно.
Как уместно.
Но в то же время, казалось, что-то отличалось от их нынешней ситуации.
— Похоже, мне повезло больше, чем ей, — Фэн Ся легонько моргнула и улыбнулась ему.
Она встретила этот закат, и встретила его, который был рядом и смотрел на этот закат вместе с ней.
Только он, и больше ничего не нужно, ничего не желается.
Лучший вид, лучший человек, лучшая она сама.
Сыкун Цзин смотрел на нее, долго молчал, затем наклонился и поцеловал ее в уголок губ, прошептав у ее рта:
— Il mio goddess.
Он сказал это на итальянском. Она с недоумением посмотрела на него, ожидая объяснений, но он больше ничего не сказал, лишь с легкой улыбкой смотрел на закатное небо.
Il mio goddess.
Моя богиня.
**
Вернувшись в отель, они попробовали самое знаменитое флорентийское блюдо — лампредотто (требуху).
Повар тушил большие куски требухи до мягкости, нарезал полосками, клал в хлеб, добавлял соль, перец и соус из ароматных трав. Фэн Ся с детства любила такую еду и тут же пришла в восторг.
Сыкун Цзин видел, как она с удовольствием ест, и, уходя, оставил немалые чаевые.
Вечером, умывшись, они рано легли спать. На следующее утро они встали рано. Сыкун Цзин уже все организовал и повез ее в соседний маленький горный городок Фьезоле на однодневную прогулку.
Исторический дух Фьезоле был даже сильнее, чем во Флоренции.
Выйдя из машины, Сыкун Цзин, держа ее за руку, гулял с ней по улицам и переулкам.
— Сыкун, — она остановилась и достала из сумки фотоаппарат, протянув ему.
Он взял фотоаппарат, настроил фокус и сделал несколько снимков улыбающейся ей на фоне пейзажа.
— Давай попросим кого-нибудь сфотографировать нас двоих, хорошо? — она подбежала к нему, с ожиданием глядя ему в глаза. — У нас еще нет совместных фотографий.
Он, конечно, согласился и остановил проходившую мимо молодую девушку, сказал ей несколько слов на итальянском и передал фотоаппарат.
— Мм… Когда ты выучил итальянский? — она подошла к нему и тихо спросила.
Раньше она знала только, что он отлично владеет английским, кажется, немного знает французский, но не знала, что он даже итальянский знает.
Просто талант к языкам у него больше, чем у нее, выпускницы факультета китайской литературы.
— Не учил, просто перед поездкой выучил несколько часто используемых фраз, — он обнял ее за плечи, повернувшись к объективу.
Позади них были бескрайние горы, великолепный пейзаж. Итальянская девушка сделала несколько снимков, с улыбкой протянула им фотоаппарат, предлагая посмотреть, довольны ли они.
Фэн Ся смотрела на фотографии, где они с ним так идеально подходили друг другу, и снова подняла на него глаза, уголки ее губ не могли опуститься.
...
Они шли, останавливаясь по пути, пока к вечеру не добрались до вершины небольшой горы во Фьезоле.
Сыкун Цзин накинул на Фэн Ся куртку и тихо обнял ее сзади.
— Сыкун, — она прижалась к нему и вдруг позвала его.
— Мм?
— В будущем… мы сможем еще приехать сюда? — она повернула голову, посмотрела ему в глаза, и после этих слов почувствовала, как немного защемило в носу.
Все сейчас было слишком прекрасно. Она очень боялась, что если у нее останутся такие воспоминания, то если в будущем снова что-то случится, у нее просто не хватит смелости и решимости встретить это.
Она не могла представить, что будет, если однажды он исчезнет из ее жизни.
Любовь заставляет так сильно скучать, но и рождает робость.
Он тоже опустил голову, глядя на нее, долго молчал.
Неподалеку зазвонила колокольня, раздаваясь снова и снова, словно прямо у уха.
— В будущем… — под звон колоколов он наконец заговорил, достал что-то из кармана.
Она почувствовала легкий холод на безымянном пальце правой руки, опустила взгляд и увидела кольцо.
— Когда приедем снова, приедем с ним, — он взял ее за руку, передал ей другое кольцо и тихо, с улыбкой, сказал: — С днем рождения, будущая жена господина Сыкуна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|