Глава 7 (Часть 2)

— Ponte Vecchio, — вдруг тихо сказал Сыкун Цзин.

Фэн Ся проследила за его взглядом и увидела перед собой мост.

— В переводе, кажется, называется мост Виккио, — он задумался. — Перед приездом я нашел время прочитать один путевой очерк, его, кажется, написала женщина-блогер.

Она взяла его под руку и пошла за ним, с улыбкой глядя на него:

— Снова время историй от Сыкуна для Ся Ся!

Зная, что ей это очень нравится, он помолчал немного, остановился.

— Данте и Беатриче разыграли у этого моста свою версию «Мостов округа Мэдисон». Данте видел Беатриче всего дважды, и оба раза у этого моста. Хотя они встретились всего два раза, он полностью отдался этому чувству, излив свою любовь к ней в произведении «Новая жизнь».

— Похоже, снова история о несчастной любви? — она прижалась к нему, глядя на город, постепенно погружающийся в закат.

— Беатриче, хоть и не насладилась любовью, подаренной Данте в реальности, стала богиней в его произведениях, — его голос постепенно стал тише.

Весь город, следуя за его голосом, понемногу погрузился во тьму.

На краю неба облака окрасились в нежно-розовый и желтый цвета, отражаясь в реке перед ними. Поверхность воды казалась другим, обратным миром.

Закат перед глазами был настолько прекрасен, что захватывало дух.

— Потом, в конце статьи, та женщина-блогер написала одну фразу, — солнце садилось, он повернул голову и посмотрел на нее.

— Хоть я и не встретила никого у моста, я встретила закат на реке Арно.

Как уместно.

Но в то же время, казалось, что-то отличалось от их нынешней ситуации.

— Похоже, мне повезло больше, чем ей, — Фэн Ся легонько моргнула и улыбнулась ему.

Она встретила этот закат, и встретила его, который был рядом и смотрел на этот закат вместе с ней.

Только он, и больше ничего не нужно, ничего не желается.

Лучший вид, лучший человек, лучшая она сама.

Сыкун Цзин смотрел на нее, долго молчал, затем наклонился и поцеловал ее в уголок губ, прошептав у ее рта:

— Il mio goddess.

Он сказал это на итальянском. Она с недоумением посмотрела на него, ожидая объяснений, но он больше ничего не сказал, лишь с легкой улыбкой смотрел на закатное небо.

Il mio goddess.

Моя богиня.

**

Вернувшись в отель, они попробовали самое знаменитое флорентийское блюдо — лампредотто (требуху).

Повар тушил большие куски требухи до мягкости, нарезал полосками, клал в хлеб, добавлял соль, перец и соус из ароматных трав. Фэн Ся с детства любила такую еду и тут же пришла в восторг.

Сыкун Цзин видел, как она с удовольствием ест, и, уходя, оставил немалые чаевые.

Вечером, умывшись, они рано легли спать. На следующее утро они встали рано. Сыкун Цзин уже все организовал и повез ее в соседний маленький горный городок Фьезоле на однодневную прогулку.

Исторический дух Фьезоле был даже сильнее, чем во Флоренции.

Выйдя из машины, Сыкун Цзин, держа ее за руку, гулял с ней по улицам и переулкам.

— Сыкун, — она остановилась и достала из сумки фотоаппарат, протянув ему.

Он взял фотоаппарат, настроил фокус и сделал несколько снимков улыбающейся ей на фоне пейзажа.

— Давай попросим кого-нибудь сфотографировать нас двоих, хорошо? — она подбежала к нему, с ожиданием глядя ему в глаза. — У нас еще нет совместных фотографий.

Он, конечно, согласился и остановил проходившую мимо молодую девушку, сказал ей несколько слов на итальянском и передал фотоаппарат.

— Мм… Когда ты выучил итальянский? — она подошла к нему и тихо спросила.

Раньше она знала только, что он отлично владеет английским, кажется, немного знает французский, но не знала, что он даже итальянский знает.

Просто талант к языкам у него больше, чем у нее, выпускницы факультета китайской литературы.

— Не учил, просто перед поездкой выучил несколько часто используемых фраз, — он обнял ее за плечи, повернувшись к объективу.

Позади них были бескрайние горы, великолепный пейзаж. Итальянская девушка сделала несколько снимков, с улыбкой протянула им фотоаппарат, предлагая посмотреть, довольны ли они.

Фэн Ся смотрела на фотографии, где они с ним так идеально подходили друг другу, и снова подняла на него глаза, уголки ее губ не могли опуститься.

...

Они шли, останавливаясь по пути, пока к вечеру не добрались до вершины небольшой горы во Фьезоле.

Сыкун Цзин накинул на Фэн Ся куртку и тихо обнял ее сзади.

— Сыкун, — она прижалась к нему и вдруг позвала его.

— Мм?

— В будущем… мы сможем еще приехать сюда? — она повернула голову, посмотрела ему в глаза, и после этих слов почувствовала, как немного защемило в носу.

Все сейчас было слишком прекрасно. Она очень боялась, что если у нее останутся такие воспоминания, то если в будущем снова что-то случится, у нее просто не хватит смелости и решимости встретить это.

Она не могла представить, что будет, если однажды он исчезнет из ее жизни.

Любовь заставляет так сильно скучать, но и рождает робость.

Он тоже опустил голову, глядя на нее, долго молчал.

Неподалеку зазвонила колокольня, раздаваясь снова и снова, словно прямо у уха.

— В будущем… — под звон колоколов он наконец заговорил, достал что-то из кармана.

Она почувствовала легкий холод на безымянном пальце правой руки, опустила взгляд и увидела кольцо.

— Когда приедем снова, приедем с ним, — он взял ее за руку, передал ей другое кольцо и тихо, с улыбкой, сказал: — С днем рождения, будущая жена господина Сыкуна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение