Драка

Драка

Немного отдохнув, ребята снова воспрянули духом и решили продолжить восхождение.

Дойдя до тенистой стороны горы, Мэн Цунсюэ вдруг засияла от радости. Она указала на группу белых цветов:

— Какие красивые цветы!

Они подошли ближе. Цветы были совершенно белые, словно гроздь белых колокольчиков, свисающих с зеленых листьев.

Когда подул легкий ветерок, казалось, что слышен тихий звон.

Мэн Цунсюэ была в восторге. Она протянула руку и нежно погладила нежные лепестки, немного поиграв с ними.

Хань По повернулся к ней и спросил:

— Сорвать тебе один?

Мэн Цунсюэ покачала головой, широко раскрыв глаза:

— Не надо. Он так хорошо растет, зачем его срывать? Он живой, он так красиво цветет, и это прекрасно.

Хань По кивнул и опустил руку, не сорвав цветок.

Мэн Цунсюэ еще немного полюбовалась цветами, а затем с неохотой встала.

В этот момент неподалеку вдруг раздались прерывистые крики:

— Помогите… Помогите!

Хань По и Мэн Цунсюэ переглянулись и побежали на зов.

Они добежали до самой чащи, но никого не увидели.

Мэн Цунсюэ запыхалась от быстрого бега. Она прислонилась к дереву, чтобы отдышаться, и в этот момент услышала крик Хань По:

— Не двигайся!

Она тут же замерла:

— Что случилось?

— Змея! — ответил Хань По.

— Что же делать?.. — пролепетала Мэн Цунсюэ дрожащим голосом.

Рядом с ней раздалось отчетливое шипение. Змея была так близко, что, казалось, вот-вот высунет язык прямо ей в лицо.

У Мэн Цунсюэ подкосились ноги, но, помня слова Хань По, она не смела шевельнуться.

— Не бойся, я здесь, — успокаивал ее Хань По, оглядываясь по сторонам и отступая на пару шагов.

Видя, что он отходит, Мэн Цунсюэ заплакала еще сильнее, но старалась не шуметь:

— Ты… Ты не уходи…

— Я не уйду, — Хань По поднял с земли камень размером с две ладони, подошел к ней с камнем в руке и твердо сказал: — Я тебя не брошу.

Они замерли в напряжении. Внезапно Хань По изо всех сил бросил камень в змею, и та упала на землю.

Однако змея не погибла. Оцепенев на мгновение, она снова вытянулась и укусила Мэн Цунсюэ за белую ножку.

Не раздумывая, Хань По заслонил ее рукой.

Но пестрая змея не унималась и вцепилась ему в предплечье. Выглядело это ужасно.

Мэн Цунсюэ упала на землю, все еще дрожа. Повернувшись, она увидела, что змея вцепилась в Хань По.

Неизвестно откуда взялась смелость, но она схватила камень, лежавший рядом, и ударила им змею.

Удар пришелся точно в уязвимое место, и через мгновение змея затихла.

Мэн Цунсюэ в оцепенении разжала руку, и окровавленный камень упал на землю с глухим стуком.

Она на мгновение застыла, а затем разрыдалась и, не раздумывая, бросилась в объятия Хань По.

Она обняла его за шею и заколотила кулаками по спине:

— Я так испугалась! — всхлипывала она.

Хань По мгновенно застыл, окутанный девичьим ароматом.

Его руки были испачканы землей, когда он поднимал камень, и он даже боялся прикоснуться к одежде Мэн Цунсюэ.

Но Мэн Цунсюэ плакала навзрыд, не переставая всхлипывать, и ему пришлось ее успокаивать:

— Все хорошо… Змея уже мертва.

Мэн Цунсюэ, все еще всхлипывая, пришла в себя. Она вспомнила о чем-то и, встревоженно схватив Хань По за руку, осмотрела рану:

— Ты как? Она тебя укусила!

— Все в порядке, — Хань По поднял ветку и осмотрел змею. — Это уж, он не ядовитый.

На предплечье Хань По остался четкий след от зубов, но крови не было — видимо, Мэн Цунсюэ успела вовремя.

Она все еще беспокоилась:

— Не нужно ли сделать укол сыворотки?

Хань По улыбнулся:

— Кожа цела, зачем сыворотка?

Мэн Цунсюэ молча опустила голову и, открыв бутылку воды, промыла рану Хань По.

Хань По хотел сказать что-нибудь, чтобы подбодрить ее, но, помявшись, так и не смог ничего придумать.

— Больше так не делай, — тихо сказала Мэн Цунсюэ.

— Что? — не понял Хань По.

— Не закрывай меня собой, — на глазах Мэн Цунсюэ снова навернулись слезы. — А вдруг бы пошла кровь? А вдруг бы это была ядовитая змея?

— Если бы она была ядовитой, тем более нужно было бы тебя закрыть, — Хань По слегка улыбнулся. — Я парень, я бы продержался дольше, чем ты, даже если бы она была ядовитой.

— Глупый, яд действует одинаково на всех! — Мэн Цунсюэ рассмеялась сквозь слезы и наконец успокоилась.

Еще немного отдохнув, они вернулись на тропу.

Обдумав все произошедшее, Мэн Цунсюэ решила, что это очень странно:

— Кто-то же кричал о помощи. Почему, когда мы прибежали, там никого не было?

— …Есть два варианта, — немного подумав, сказал Хань По. — Первый: тот человек увидел змею, инстинктивно закричал и убежал.

— А второй…

Мэн Цунсюэ и Хань По переглянулись. Лица у обоих стали мрачными.

Их обманули.

Тот, кто кричал о помощи, действовал недобросовестно. Он не только увидел змею, но и намеренно заманил их туда. Это было очень жестоко.

После этого случая они стали более осторожными. Прежде чем взять флажок, они внимательно осматривались по сторонам, проверяя, нет ли поблизости змей, и их темп значительно снизился.

Вершина горы была уже близко, и Мэн Цунсюэ начала волноваться.

— Может, дальше пойдем порознь? — предложила она. — Так мы сможем найти больше флажков.

Впереди была в основном благоустроенная тропа, довольно безопасная.

Хань По кивнул:

— Тогда смотри, не ходи туда, где густая трава.

Мэн Цунсюэ кивнула, и они разошлись у развилки, выбрав разные тропинки.

Неизвестно, то ли по этой тропе мало кто ходил, то ли Мэн Цунсюэ просто повезло, но, поднявшись на несколько ступенек, она сразу увидела два флажка.

Она радостно шла вверх, и ее «улов» был довольно богатым.

На вершине она встретила Ли Цзин и Ли Вэня, которые только что поднялись с другой стороны.

— Цунсюэ, мы нашли десять флажков! — радостно сообщила Ли Цзин.

Мэн Цунсюэ подняла флажки, которые держала в руке:

— У меня пять, и еще восемь в рюкзаке у Хань По. Он, наверное, еще несколько найдет.

Подсчитав все вместе и узнав, сколько флажков нашли другие группы, они поняли, что их двадцать три флажка гарантируют им место в тройке лидеров.

Они успокоились и стали ждать Хань По.

Однако, сколько бы они ни ждали, Хань По все не появлялся.

Остальные команды вернулись одна за другой, и казалось, что скоро соберутся все ученики класса.

Мэн Цунсюэ начала волноваться. Она сказала Ли Цзин, что пойдет искать Хань По, и как раз собиралась отправиться на поиски, когда увидела его на тропе.

Она подбежала к нему:

— Почему ты так долго?

Хань По снял рюкзак и достал из него восемнадцать флажков:

— Немного задержался.

Когда они подошли к месту сбора, Ли Цзин и Ли Вэнь остолбенели.

Они смотрели на Хань По с недоверием и в один голос спросили:

— Где ты столько нашел?

Хань По лишь слегка улыбнулся, ничего не ответив, и встал в строй вместе с остальными.

Учитель Ян снова проверила всех по списку и, дойдя до конца, нахмурилась.

— А где Ли Жань и Чэнь И? — спросила она, повысив голос.

Одноклассники переглянулись, но никто их не видел.

Они подождали еще около десяти минут, и учитель Ян уже собиралась отправить кого-нибудь на их поиски, как вдруг увидела Ли Жаня и Чэнь И, которые, поддерживая друг друга, поднимались по лестнице.

Их одежда была вся в грязи, лица и руки тоже были исцарапаны, вид у них был довольно жалкий.

— Что с вами случилось? — в ужасе спросила учитель Ян.

Мэн Цунсюэ тоже подошла ближе. Увидев Ли Жаня и Чэнь И в таком виде, она очень удивилась.

Проходя мимо нее, они оба посмотрели на нее и сердито зыркнули.

Мэн Цунсюэ была в полном недоумении, совершенно не понимая, что происходит.

Они подошли к учителю Ян и, помолчав, ответили:

— Мы… упали, поэтому опоздали.

Учитель Ян с беспокойством подошла к ним, чтобы осмотреть их раны. Мэн Цунсюэ, опустив глаза, заметила ссадину на локте Хань По.

Внезапно ее осенила догадка. Она подошла к нему и тихо спросила:

— Ты… дрался?

Хань По посмотрел на нее, но ничего не ответил.

Мэн Цунсюэ быстро догадалась о причине и спросила:

— Это они?

Хань По наконец кивнул.

Теперь в глазах Мэн Цунсюэ не осталось и следа сочувствия к Ли Жаню и Чэнь И. Она возмущенно сказала:

— Они ужасные!

— Не злись, — сказал Хань По. — Я отобрал у них флажки.

Мэн Цунсюэ сначала опешила, а потом не смогла сдержать улыбки.

Она взяла Хань По за руку и, достав из рюкзака влажную салфетку, вытерла с него грязь.

Учитель Ян, обработав раны Ли Жаня и Чэнь И, спросила:

— Вы не нашли флажки?

— Когда упали, флажки потерялись, — сквозь зубы процедил Ли Жань.

Учитель Ян вздохнула и объявила:

— Значит, первое место в сегодняшнем соревновании занимает группа Мэн Цунсюэ, Хань По, Ли Цзин и Ли Вэня!

Ребята радостно закричали, празднуя победу. Учитель Ян добродушно улыбнулась:

— Награду получите после начала учебного года, можете ее ждать.

Все весело разошлись и небольшими группами начали спускаться с горы.

Мэн Цунсюэ подошла к Хань По:

— Я давно хотела тебя кое о чем спросить.

— Спрашивай, — ответил Хань По.

— Ты, кажется, хорошо дерешься? — осторожно начала Мэн Цунсюэ. — Не похоже.

— Так себе, — ответил Хань По, хоть и не хотел об этом говорить.

Мэн Цунсюэ, немного подумав, решила осторожно, но все же смело проверить границы дозволенного:

— Почему?

— … — Хань По явно не хотел отвечать на этот вопрос. Он долго молчал.

Мэн Цунсюэ поняла, что перешла черту:

— Ладно, не хочешь — не отвечай.

— …Ты, наверное, догадываешься, — наконец ответил Хань По. Сказав это, он больше не проронил ни слова до самого конца спуска.

Они оба были умными и сообразительными. Мэн Цунсюэ быстро догадалась, почему он так хорошо дерется.

Это наверняка было связано с его матерью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение