Восьмая Глава. Льстивый пес (Часть 1)

Белый лис и белый тигр, в конце концов, обладали неукротимой дикостью, и, будучи в остром противостоянии, на мгновение забыли о существовании Цин Линь.

Белому лису было еще ничего. Пока он не издавал слишком громких звуков, не говоря уже о том, чтобы просто встать и оскалить зубы, даже бегать и прыгать было бы не страшно.

Причина, по которой он лежал неподвижно, заключалась лишь в том, что он просто не смел.

Но с белым тигром было по-другому, он не мог совершать никаких резких движений.

Вот он только подумал перевернуться, как тут же сбросил Цин Линь, лежащую у него на животе.

Увидев, что Цин Линь упала на землю, белый тигр и белый лис не просто забыли о гневе, их сердца стали ледяными.

Не зря говорят, что лисы умны. Белый лис без колебаний вернулся на прежнее место и даже положил свой большой белый пушистый хвост себе на голову, закрыв глаза, словно пряча голову в песок.

Увидев, как белый лис делает вид, что его это не касается и хочет остаться в стороне, глаза белого тигра покраснели от злости.

Но что мог поделать белый тигр? Он тоже был в отчаянии!

Делать было нечего. Белый тигр просто последовал примеру белого лиса, тоже лег на прежнее место и осторожно, своими мясистыми тигриными лапами, поднял Цин Линь и аккуратно положил ее обратно себе на живот.

Подумав, что это все еще не совсем безопасно, белый тигр просто склонил голову набок, высунул язык и притворился мертвым.

Этот маневр белого тигра заставил белого лиса, тайно наблюдавшего со стороны, тоже остолбенеть.

Увидев, как белый тигр притворяется мертвым, белый лис, хотя это было неуместно, все же чуть не рассмеялся.

Сдерживая дрожь тела, вызванную сдерживаемым смехом, белый лис в душе постоянно презирал белого тигра, считая его глупым увальнем с развитыми конечностями и простым умом.

Но белый лис не знал, что его поступок, когда он закрыл глаза хвостом, был ничуть не лучше.

Пока лис и тигр дрожа ждали решения Цин Линь, она не просыпалась, словно все еще спала.

Подождав некоторое время и не обнаружив признаков пробуждения Цин Линь, лис и тигр наконец вздохнули с облегчением.

Случайно взглянув друг на друга, оба зверя увидели в глазах другого облегчение.

Будучи парой несчастных братьев, точнее, несчастных сестер, звери не испытывали чувства товарищества по несчастью, лишь холодно фыркнули друг на друга и отвели взгляды.

Что касается Цин Линь, то она на самом деле давно проснулась.

Хотя Цин Линь спала глубоко, при таком шуме, и учитывая, что она не была тяжело ранена и без сознания, как могла она продолжать спать?

Причина, по которой она продолжала притворяться спящей, заключалась лишь в том, что Цин Линь струсила.

Ничего не поделаешь!

Перед таким огромным белым тигром Цин Линь просто не могла не струсить!

Первое, что Цин Линь захотела сделать после пробуждения, это схватить саму себя перед сном и хорошенько спросить, не с головой ли у нее не в порядке!

Встретить огромного белого тигра, радостно наброситься на него только потому, что он показал живот, и уснуть у него на животе!

Насколько же нужно быть беспечной!

Нет, это даже не беспечность!

Это просто с головой не в порядке!

Да еще и с дырой, полной воды!

Цин Линь серьезно подозревала, что инфантильность этого тела, возможно, повлияла на ее интеллект, иначе как бы она могла совершить такую глупость!

Когда белый тигр поднял ее передними лапами, Цин Линь чуть не вскрикнула.

К счастью, белый тигр больше ничего не делал, просто вернул Цин Линь на прежнее место. Но что могла поделать Цин Линь!

Она тоже была в отчаянии!

Делать было нечего, Цин Линь могла только продолжать притворяться спящей, чтобы обмануть белого тигра.

Что значит "спокойная как старый пес" снаружи, а внутри "в панике"? Это про Цин Линь.

Конечно, Цин Линь не знала, что белый тигр боялся ее еще больше, чем она его.

По правде говоря, их ситуация была как "обе стороны боятся", или "шесть одного, полдюжины другого".

Так как обе стороны не знали, как разрешить эту ситуацию, они застыли, и наступила ночь.

Прослушав несколько часов сердцебиение белого тигра, Цин Линь наконец приняла тот факт, что спит на животе белого тигра.

И за эти несколько часов Цин Линь наконец своим маленьким умом поняла, что этот белый тигр, кажется, тоже демон, и, похоже, не испытывает к ней зла.

Конечно, это было то, что думала Цин Линь. Реальность же заключалась в том, что белый тигр боялся ее до смерти.

Конечно, понять — это одно, а по-настоящему принять это обстоятельство — совсем другое.

Иначе Цин Линь так и пролежала бы на животе белого тигра до темноты.

Но в конце концов Цин Линь поняла: если это благословение, то его не избежать, если беда, то от нее не спрятаться.

Легко вздохнув, Цин Линь притворилась только что проснувшейся и открыла глаза.

Услышав, что Цин Линь проснулась, белый тигр и белый лис оживились, но в то же время задрожали от страха.

Великая особа наконец проснулась. Жить или умереть — теперь зависело от ее слова.

Вспоминая эти несколько часов страха и тревоги, белый тигр и белый лис невольно захотели прослезиться. Это чувство ожидания смерти было слишком, черт возьми, пугающим для зверей!

Оба зверя почтительно оставались в прежнем положении, ожидая, что Цин Линь заговорит. Но Цин Линь не знала, что сказать.

Если бы это были люди, Цин Линь могла бы перекинуться парой слов. Но перед этим лисом и тигром Цин Линь не понимала звериного языка!

На мгновение Цин Линь начала осматриваться в поисках темы для разговора, а затем, переведя взгляд, увидела розовый цветок, который держала в левой руке.

Цин Линь снова невольно почувствовала себя глупо. Держать цветок в руке столько времени и ничего не почувствовать — это надо уметь.

Но, глядя на этот цветок, Цин Линь почувствовала, что нашла тему для разговора.

Осторожно слезши с белого тигра, Цин Линь с виду была спокойна, но внутри дрожала, подходя к белому лису. Только она хотела заговорить, как почувствовала вонючий запах: — Что за запах?

— Немного воняет!

Едва Цин Линь договорила, как белый лис мгновенно превратился в белую тень, исчезнувшую перед Цин Линь, а затем из реки поблизости раздался звук "плюх".

"Что это за чертовщина!" Растерянно глядя на пустое место перед собой, Цин Линь почувствовала, как сжалось ее сердце. Она почувствовала, что что-то огромное появилось у нее за спиной.

Немного напряженно повернув шею, Цин Линь увидела огромную тигриную голову белого тигра, которая находилась всего в двадцати с небольшим сантиметрах от нее, раскрыла свою огромную пасть и издала звук "ууууу".

"Ууууу!?"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Восьмая Глава. Льстивый пес (Часть 1)

Настройки


Сообщение