Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Деревня Хэгоу — это небольшая горная деревня, расположенная в глубине Горы Даань. Во всей деревне насчитывалось не более ста с лишним дворов. За деревней, помимо больших кукурузных полей, протекала небольшая речка, которая никогда не пересыхала. А за речкой простирались густой лес и бесконечные хребты Горы Даань.

Цинь Фэн в это время шел по тропинке вдоль кукурузного поля, напевая себе под нос: «Сестрица, ты сядь на кровать, братец, я сниму штаны, и мы с тобой предадимся любви~» Цинь Фэн, должно быть, совсем с ума сошел от мыслей о женщинах, или, точнее, от мыслей о дочери старосты, Лю Линьлинь. Вот и сейчас, в разгар дня, он, не обращая внимания на жару, после еды отправился караулить у речки.

Несколько дней назад Лю Линьлинь проболталась Цинь Фэну, что часто ходит купаться на речку после полудня, когда там никого нет.

Цинь Фэн сразу же взял это на заметку. Чтобы хоть раз увидеть прекрасное тело своей возлюбленной, он уже шесть дней подряд караулил в укромном месте у речки. Сегодня был седьмой день.

Прежде ему ни разу не удавалось дождаться Лю Линьлинь, и он не знал, повезет ли ему сегодня.

— Линьлинь, ах, Линьлинь, почему ты не можешь дать брату шанс?

Пока Цинь Фэн в унынии размышлял об отношении Лю Линьлинь к нему, он вдруг увидел, как неподалеку некая фигура поспешно нырнула в кукурузное поле.

— Ой?

— Это же Вдова Ван, не так ли?

— В такое время пробираться в кукурузное поле, уж не крутит ли она шашни? — похотливо усмехнулся Цинь Фэн.

Неизвестно, была ли Вдова Ван слишком тороплива, но она даже не заметила, что Цинь Фэн наблюдал за ней неподалеку. Это было как раз по душе Цинь Фэну, он любил подсматривать за теми, кто крутил шашни.

Он поспешно и тихо последовал за ней.

Вдова Ван, поспешно пробравшись в кукурузное поле, не оглядываясь по сторонам, сразу же расстегнула пояс своих брюк.

Цинь Фэн был озадачен, подумав про себя: «Эта женщина, мужчина еще не пришел, а она уже снимает штаны? Слишком нетерпелива, не так ли? Если бы не то, что я должен беречь себя для моей Линьлинь, хм...»

— Ой, как же я терпела! — воскликнула Вдова Ван.

Пока Цинь Фэн предавался фантазиям, глядя на пышные формы Вдовы Ван, она вдруг сняла брюки и присела на корточки, чтобы справить нужду.

Оказалось, она пришла не крутить шашни, а по нужде!

Сначала Цинь Фэн испытал некоторое разочарование, а затем почувствовал, как у него пересохло в горле: «Какая белизна!»

Вдова Ван была не так уж стара, лет тридцати, и отличалась от других деревенских женщин: ее лицо было белым и нежным, грудь — высокой и упругой, а пара ее глаз-фениксов обладала особым шармом.

Раньше Цинь Фэн любил наблюдать, как Вдова Ван работает: летом она носила мало одежды, и каждый раз, когда она наклонялась, Цинь Фэн мог заметить что-то пикантное.

Сейчас же Цинь Фэн увидел гораздо больше. Как мог он, неопытный юноша, выдержать такое возбуждение? Его лицо покраснело, сердце забилось чаще, а внизу живота разлилось жаркое ощущение.

Когда человек делает что-то нехорошее, он боится волнения, ведь стоит разволноваться, и все тайное становится явным. Цинь Фэн не был исключением. В порыве волнения он совершенно забылся и прямо воскликнул, глядя на Вдову Ван: — Какая белизна!

— А! — воскликнула Вдова Ван.

— Кто здесь?

Услышав голос Цинь Фэна, Вдова Ван тут же запаниковала, поспешно встала, натянула брюки и, обернувшись, выругалась: — Какой бесстыжий старый негодяй посмел подглядывать, как я справляю нужду? Я тебя порублю!

— Кхе-кхе, сестрица, я... я правда не нарочно, я... я тоже пришел по нужде! — поспешно соврал Цинь Фэн, запаниковав.

Быть пойманным за подглядыванием — это просто позор! Вдова Ван точно не оставит его в покое. Эта женщина, хоть и была красива, но обладала очень вспыльчивым характером, особенно по отношению к тем, кто посягал на нее.

Цинь Фэн помнил, как в прошлый раз одного старого деревенского негодяя поймали за подглядыванием за Вдовой Ван во время купания, и Вдова Ван так пнула его ногой в пах, что он чуть не лишился возможности быть мужчиной!

— Ой! Так это Цинь Фэн! А я-то думала, какой-то старый негодяй. Но почему ты, парень, не учишься хорошему, подглядываешь за женщинами, когда они справляют нужду? — сказала Вдова Ван Цуйлин, когда увидела Цинь Фэна, и ее гнев сразу же утих, а на лице появилось кокетливое выражение.

Цинь Фэн опешил. Неужели Ван Цуйлин не злится на него?

— Сестрица, я правда не нарочно... — Цинь Фэн хотел что-то еще объяснить.

Но не успел он договорить, как Ван Цуйлин перебила его: — Цинь Фэн, сестрица не злится. А что... сестрица красивая?

— А... красивая, не... нет, я не это имел в виду... — Кивая и качая головой, Цинь Фэн не знал, что сказать.

— Ха-ха! — громко рассмеялась Ван Цуйлин. — Красивая, так красивая, чего стесняться? Неужели ты, парень, еще никогда не видел женщин?

— Кхе-кхе! — Цинь Фэн потерял дар речи. Он ведь не мог сказать, что уже не раз подглядывал за Ван Цуйлин, не так ли?

Ван Цуйлин смотрела на смущенного Цинь Фэна, и чем больше она смотрела, тем больше он ей нравился. В ее глазах молодой, крепкий и жизнерадостный Цинь Фэн отличался от других деревенских негодяев, которые только и думали о ее теле.

С тех пор как она овдовела, Ван Цуйлин не позволяла себе ничего лишнего, она очень дорожила своей репутацией. Но перед Цинь Фэном эта репутация, казалось, стала неважной.

В то время как Ван Цуйлин была полна скрытых желаний, Цинь Фэн вдруг осознал, что его, кажется, дразнят!

Мне так хотелось прямо сейчас показать ей, что бывает за такие шутки!

— Сестрица, если больше ничего нет, я пойду. — сказал он, но слова прозвучали как желание сбежать.

Что поделаешь, если он был человеком с желаниями, но без смелости?

— Эй, подожди! — поспешно окликнула Цинь Фэна Ван Цуйлин. — Куда так спешишь? Сестрице нужна твоя помощь.

— Какое дело? — Цинь Фэн взволновался. Может, она хочет, чтобы я помог ей решить ее личные нужды?

— У сестрицы дома перегорела лампочка, сходи, поменяй ее. — На самом деле Ван Цуйлин и сама могла бы поменять лампочку, но ей просто хотелось подольше побыть с Цинь Фэном. — Ты же знаешь, сестрица одна, не справится с такой работой. Эх, тяжело жить без мужчины!

— Сестрица, не волнуйся, это на мне! Всего-то лампочку поменять? — сказал Цинь Фэн, похлопав себя по груди, как бы давая гарантию. Он был немного разочарован тем, что Ван Цуйлин не попросила его утолить ее жажду.

Ван Цуйлин благодарно улыбнулась, а ее сердце забилось еще сильнее. Как было бы хорошо, если бы у нее дома был такой мужчина, как Цинь Фэн!

Так они и шли бок о бок по деревенской тропинке, каждый погруженный в свои фантазии.

— Ой, да это же Вдова Ван и Цинь Фэн! — издалека увидел их старик Ли, отдыхавший у деревенского магазинчика. — Как это вы вдвоем? Уж не из кукурузного ли поля только что вернулись? — сказал он, обнажив свои большие желтые зубы, и похотливо ухмыльнулся.

Этот старик Ли был самым отвратительным негодяем в деревне. Он обожал дразнить замужних женщин, особенно Вдову Ван. Если бы не ее крутой нрав, этот бесстыжий старик давно бы уже воспользовался ею.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение