Глава 7. Сломанное крыло. Встреча с охотником за головами в переулке (Часть 2)

Они привыкли общаться как закадычные друзья, подшучивая и дурачась, их разговоры редко бывали серьезными.

— Похоже, это дело непростое, — сказал Янь Гуйчэнь, внезапно став серьезным.

— Совершенно верно. В этом деле много загадок, которые не дают мне покоя, — ответила Син Сан. — Более того, я не уверена, что смогу его раскрыть. Я даже не знаю, кто преступник.

Она раскрыла бесчисленное количество странных и запутанных дел, некоторые из которых были покрыты пылью десятилетий, а то и веков. Для Син Сан это не составляло труда. Но ритуальные убийства в Шэнхайском университете…

Она едва успевала ухватиться за ниточку, как преступник тут же ее обрывал.

— Прежде чем ты пришла, я разговаривал с Доу Доу. Он сказал, что вы обнаружили ритуал кровавого жертвоприношения, — сказал Янь Гуйчэнь.

— Да, но нам удалось найти только два ключевых места из четырех, необходимых для проведения ритуала. Где находятся остальные два?

— И куда делась древняя книга, которая была у учителя музыки? Связано ли ее содержание с этими убийствами?

— А еще смерть Фань Хуна из секретного отдела! Все эти вопросы кажутся не связанными между собой, но я чувствую, что между ними есть какая-то общая нить, — нахмурилась Син Сан.

Дождь за окном усилился, барабаня по крыше. На какое-то время они оба замолчали, слушая шум дождя.

Син Сан ушла от Янь Гуйчэня почти в полночь.

— Син Сан, ты выпила, да и погода холодная. Останься на ночь, — с беспокойством предложил Янь Гуйчэнь.

Син Сан, стоя у ворот с бумажным зонтиком в руке и глядя на ларек с вонтонами на углу улицы, покачала головой и с грустной улыбкой ответила: — Нет, завтра мне нужно заниматься делом.

— Ну, как знаешь. Будь осторожна, — сказал Янь Гуйчэнь.

— Хорошо, — крикнула Син Сан, уже отойдя на некоторое расстояние.

Капли дождя с тихим стуком падали на зонтик, а под ногами разлетались брызги от мокрых каменных плит. Син Сан шла, засунув одну руку в карман, а другой держа зонтик. Подойдя к выходу из переулка, она заметила стоящую там фигуру.

Из-за тусклого света уличного фонаря было трудно разобрать, мужчина это или женщина.

Син Сан продолжила идти, и, поравнявшись с фигурой, слегка отклонилась в сторону, приподняла зонт и прошла мимо.

В тот момент, когда капля воды упала с кончика спицы зонтика на плечо незнакомца, сверкнула сталь, прорезав в зонтике большую дыру. Незнакомец стремительно атаковал Син Сан коротким мечом.

Она сложила зонтик, блокируя удар.

Незнакомец на мгновение замер, затем, вращая мечом, замахнулся на ноги Син Сан. Она отпрыгнула назад, уперлась ногами в стены переулка и, используя инерцию, ткнула концом сложенного зонтика в голову нападавшего.

Тот, не уклоняясь, перехватил кончик зонтика и резко дернул вниз, пытаясь притянуть Син Сан к себе.

В тот же миг она выпустила зонтик, сделала сальто назад и приземлилась за спиной нападавшего. Син Сан замахнулась, целясь ему в спину, но тот увернулся и парировал удар.

Они остановились по разные стороны переулка. — У нас есть какие-то счеты? — спросила Син Сан.

Она понимала, что за свою долгую жизнь нажила немало врагов. Но ее это не волновало. Она считала, что такова жизнь мага. Все происходящее было для нее лишь мимолетным сном, а спокойная жизнь вела только к лени и ослаблению.

Незнакомец промолчал. В его правой руке вспыхнул золотой свет, и в воздухе появились слова: «Дун Е Фу, глава клана лис-оборотней. Виновна в гибели пятнадцати человек. Награда — пятьсот».

Син Сан застыла на месте. — Ты тоже маг?! Охотник за головами? Кто выдал этот приказ о розыске?!

Незнакомец снова промолчал, развеял золотое свечение и, сложив ладони вместе, начал произносить заклинание: — Десять тысяч небес едины, земля следует Дао, запечатать…

Не успел он закончить, как вдруг рухнул на землю.

Син Сан опешила. — Эй, ты как? Друг! Ты… ты в порядке?

Она осторожно подошла к нему, присела рядом и проверила пульс. — Дыхание ровное, вроде бы все нормально. Почему он потерял сознание?

Син Сан помедлила. Незнакомец весь промок под дождем. — Ладно, не могу же я оставить тебя здесь умирать от холода, — сказала она, поднимая его.

Син Сан взвалила незнакомца на плечо, обняла его за талию и вышла из переулка. Ее беспокоило имя в приказе о розыске — это был очень важный для нее человек. Когда он очнется, она обязательно должна выяснить, что произошло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Сломанное крыло. Встреча с охотником за головами в переулке (Часть 2)

Настройки


Сообщение