Мой муж — известный писатель, автор бестселлеров. Женские образы, созданные его пером, сияют самыми разными красками.
И главная роль этих героинь — превращать моего мужа в героя девичьих грёз.
I
Вновь читательницы мужа пришли на чай.
Разноцветные девушки расселись в нашем маленьком саду, полном цветущих роз. Простая плетеная мебель едва вмещала их яркие наряды и изящные фигурки.
Я вышла из прохладной кухни и, следуя их пожеланиям, расставила на деревянных столиках чай и напитки.
Звонкие девичьи голоса сливались в хор благодарностей, смешиваясь с облаком ароматов.
Эта сцена так не похожа на мои родные горы…
Там ветер пахнет травой и полынью, а воздух наполнен щебетом птиц.
Серебряный колокольчик у двери звякнул, и в сад быстрым шагом вошла девушка в белом платье.
С первого взгляда я поняла, что это прототип героини новой книги мужа «Жаворонок» — чистая и невинная горожанка, выросшая в любви и заботе.
В руках девушка держала ту самую книгу — она была её преданной поклонницей.
— Есть ещё свободные места? — спросила она меня мягким голосом, который отозвался болью в моём сердце.
Я пошла в дом за ещё одним плетеным стулом и столкнулась на лестнице с мужем. Он был в костюме и начищенных туфлях, с идеально уложенными волосами — само воплощение элегантности.
— Много народу? — ласково спросил он.
Я опустила взгляд на кончики своих туфель. — Девять.
Муж улыбнулся, и на его щеке появилась ямочка, добавляя его образу нотку дерзости.
Но истинная дерзость таилась в его глазах за очками в золотой оправе. Эти глубокие, звериные глаза сейчас выражали странное удовольствие.
Я вышла со стулом в сад. Девушка в белом уже успела подружиться с остальными. Заметив меня, она тут же подошла и взяла стул из моих рук.
— Спасибо, — мило улыбнулась она.
В тот момент, когда наши взгляды встретились, у меня перехватило дыхание.
Она вышла из облака смешанных ароматов, окутанная запахом вишнёвого шампуня, и подошла ко мне.
Словно жаворонок, вырвавшийся из лесной чащи, расправил крылья в луче захваченного солнца.
Пока я смотрела на девушку в белом, чья спина терялась среди других, чья-то рука схватила меня за плечо.
Я посмотрела на длинные пальцы и подняла голову, чтобы увидеть их владельца.
— Ты сегодня хорошо потрудилась, Сяо Нань, — сказал муж с улыбкой, повернувшись ко мне, но при этом демонстрируя свой лучший профиль восторженным читательницам.
Я знала, что сейчас он расскажет мою историю.
Историю о том, как мужчина, создавший столько сильных женских персонажей, спас в реальной жизни женщину из глухой деревни, жертву жестокого обращения, и сделал её своей женой.
Каждый раз, когда он рассказывал эту историю, я либо наблюдала за ними издалека из окна кухни, либо стояла рядом с ним, смущенно улыбаясь, либо шла к ним или от них, повернувшись спиной.
На самом деле эта история ещё более трогательная, чем рассказывает муж.
Он не только вытащил меня из горной глуши, но и дал мне ручку и бумагу, позволив освободить мою душу.
Столько людей любят мои тексты, моих «детей». И муж позволяет им сидеть в нашем саду, подтверждая мою ценность.
II
— Сестра, вам помочь? — знакомый голос вернул меня к реальности. Девушка в белом стояла у входа в кухню, пристально глядя на меня.
— Нет, спасибо, — ответила я. — Иди к остальным, мне не нужна помощь.
— Нам неудобно, что вы одна обслуживаете столько гостей, — тихо сказала она.
— Я привыкла, — ответила я. С самого детства.
Встреча прошла как обычно гладко.
Мы с мужем провожали девушек до калитки. Они были в восторге.
— До свидания, господин Симидзу! Ждём вашу следующую книгу!
Мы с мужем помахали им вслед.
Девушка в белом уходила последней. Попрощавшись с мужем, она повернулась ко мне, взяла мои руки, загрубевшие от работы, и сказала: — До встречи, сестра. Меня зовут Бай Синьи.
Глядя на удаляющиеся в закат фигуры девушек, муж расслабился, довольный собой. — Хорошая девушка.
III
Я передала мужу новую рукопись.
Сидя напротив, я ждала его вердикта.
Долго молчав, муж снял очки и, не меняя выражения лица, вздохнул. — Почерк у тебя… не очень.
Он поманил меня к себе, и я, словно провинившаяся школьница, неуклюже подошла.
Увидев меня такой, он цокнул языком и снизошёл до того, чтобы усадить меня к себе на колени.
Это был не первый раз, когда я сидела на ком-то, но я всё равно дрожала.
Он не заметил.
Держа мою руку в своей, он написал: «Конец». Затем, довольный собой, добавил свою подпись — «Симидзу».
— Ци Нань, тебе никогда этого не достичь, — прошептал он мне на ухо. Его красивые руки расстегнули пуговицы на моей блузке, и он отдавался мне, женщине, которая была гораздо ниже его по статусу, со всей страстью.
Он давал слишком много, и я принимала это с тревогой. От непонимания эта тревога превращалась в подобие оцепенения.
— Сяо Нань, — сказал он, глядя на меня, застывшую и безвольную. — Может, следующую книгу ты напишешь о нас? Хочу посмотреть, какой ты меня видишь.
Не дождавшись ответа, он, потеряв интерес, вышел из кабинета, не забыв прихватить рукопись.
Я свернулась калачиком и тихо заплакала. Мне нравилось писать о избалованных горожанках, таких как Жаворонок, а не о страданиях.
В это время муж сидел на чердаке и перепечатывал рукопись на компьютере.
Холодный свет монитора и блики на очках мужа словно ликовали. У его ног горел огонь, поглощающий всё.
Сколько страниц я писала, столько страниц сгорало в огне.
Моё время исчезало, а жизнь мужа продлевалась.
И эту продленную, свободную жизнь он начал тратить на погоню за другими, более яркими жизнями.
Долгое время я ничего не знала об этой погоне. Правда открылась мне дождливым осенним днем.
В саду мужа появилась очередная читательница.
И тут я вдруг поняла, что я не так уж и глупа.
Муж выпил. Говоря: «Я люблю свою жену», он потакал заигрываниям девушки.
А потом заявил, что это был всего лишь дурной сон, плод девичьих фантазий.
Мне было очень больно.
Но я не понимала, откуда эта боль. Точно не от ревности.
Я пыталась остановить эту боль и спасти жизни девушек, резко осаждая их. Некоторые называли меня «замухрышкой».
Я так страдала.
Эти страдания были ужаснее, чем три года назад в горах, когда я родила мертвую девочку, а жизнь мою наполняли лишь холодность свекров и побои бывшего мужа.
И снова я сказала милой девушке у дверей: — Тебе здесь не рады.
Я лгала. Я не считала этот дом своим.
Но эта ложь была незначительной.
Бай Синьи, на этот раз это была Бай Синьи, спросила растерянно: — Сестра?
— Добро пожаловать, госпожа Бай! — муж подошел широким шагом, грубо оттолкнув меня в сторону, и протянул Бай Синьи обе руки.
Бай Синьи лишь слегка коснулась его рук и тут же отдернула свои.
Муж повел Бай Синьи в кабинет. Он часто приглашал читательниц «почитать» финал «Жаворонка» наедине.
— Супруга, будь добра, принеси нам жасминового чая, — сказал муж, глядя на меня сверху вниз. Его голос был холодным, но вежливым.
Медленно заваривая чай, я думала, что не стоило попадаться ему на глаза, когда делала что-то плохое.
Но в тот день у мужа ничего не вышло.
«Чёртовы планы», — так он это назвал.
Застегнув запонки, он с бесстрастным лицом ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|