Глава 3

Глава 3

VI

— Когда это вы так сблизились?

Я стояла за спиной мужа. Он смотрел в окно, зажав сигарету между пальцами.

После того дня Бай Синьи долго не приходила, но на Праздник середины осени прислала два подарка.

В подарочной коробке тихо лежало длинное ципао зеленовато-голубого цвета.

Я тоже не понимала этого жеста. — Она хорошая девушка.

— Да, — согласился муж. — Жаль…

— Ты лучшая, — вздохнул муж и бросил окурок на пол.

Я подняла окурок и пошла к выходу.

— Как продвигается книга?

— Ещё не начинала.

Наступил грязный сезон дождей.

Бай Синьи вошла в кабинет мужа. Вчера он купил много алкоголя.

Я была на чердаке, передо мной лежала стопка чистой бумаги формата А4.

Я начала писать, описывая свою трагедию и комедию.

— Сестра, что вы здесь делаете? — Бай Синьи уже прочно закрепила за собой в моих мыслях звание незваной гостьи.

Пошатываясь, она подошла и взяла несколько написанных мной страниц.

Она наклонилась, внимательно разбирая почерк. От неё исходил густой запах алкоголя.

Запах ударил мне в голову, и я вспомнила о зеленовато-голубом ципао, спрятанном в глубине шкафа мужа.

Во мне начал пробуждаться новый персонаж.

Республиканский период, писательница, живущая ради чувственных удовольствий.

Я снова вдохнула запах алкоголя, желая, чтобы мой мозг превратился в холодильник, продлевая срок годности всех персонажей, которые заставляли меня замереть, сохраняя их свежесть и мои ощущения.

— Эй, неужели из-за того, что вы муж и жена, у вас и стиль письма одинаковый? — спросила Бай Синьи с восходящей интонацией.

Я выхватила рукопись. — А где мой муж?

— Он? Он пьян, уснул, — Бай Синьи качнулась и упала мне в объятия. Рукопись оказалась зажатой между нами.

— А он хорошо держится, когда пьёт. Упал и сразу уснул. Ха-ха, никто меня не перепьёт, — донёсся приглушённый голос из моих объятий.

Она сменила позу, опустившись на пол, и повернулась ко мне, глядя по-детски наивно. — Зачем вы читаете «Крёстного отца»?

Я поджала губы.

— Симидзу же явно любит женщин, почему вы читаете «Крёстного отца»? — снова спросила она, уже раздражённо. — Ещё и пиратскую книгу. Он вам денег не даёт? Я раскрыла ваш секрет!

Голос Бай Синьи стал странным.

— Он ведь держит вас в заточении. Я тайно навела справки: с тех пор как вы сюда переехали, вы ни разу не выходили из дома. Книги вам покупают соседи. А у него на полках столько прекрасных изданий, лимитированных книг, и все чистые.

— Нет-нет, это не заточение. Вы здесь по своей воле. После того как вы уехали из деревни и пошли работать на фабрику, целый год за вашей спиной вас называли сумасшедшей. Вы просто не можете выжить во внешнем мире.

— Меня нигде не принимают!

Я навсегда запомнила тот день, когда, растрёпанная, упала на колени перед мужем и выкрикнула эти слова.

— Я думала, в городе так хорошо, но вы никогда не говорили, что литература уже мертва.

Муж тогда ответил: — Литература никогда не умирала. Просто *там* тебя не приняли.

Я приняла тело мужа, а муж принял мою душу.

Глядя на серьёзное лицо девушки, я холодно спросила: — Кто вы такая? Вы точно не его читательница. Вы не любите литературу, вы сомневаетесь в нём! Вы сомневаетесь в нём!

— Да очнитесь вы! — Бай Синьи схватила стопку бумаг и швырнула мне в лицо. — Вы же знаете, что он делает! Вы просто его инструмент! Он промыл вам мозги.

— Именно потому, что я читала «Жаворонка», я и поняла, что это обман. То, что написано на этих листах, — тот же стиль, что и в «Жаворонке». Кроме этой напускной гордости, ещё и злоупотребление связующими словами, любовь к длинным предложениям, пространные самокопания. Таких самокопаний у мужчин точно не бывает.

— Но вы — пособница! Пособница этого мужчины! Вы погубили столько девушек! Вы оба — мерзавцы!

Договорив, Бай Синьи подняла руку, решительно влепила мне пощёчину и развернулась, чтобы уйти.

Неужели это я их погубила?

Я вспомнила смеющихся девушек, пьющих чай среди цветов.

Я ведь ничего не делала, но, оказывается, причинила вред другим.

Неужели та душевная боль была предупреждением о моём преступлении?

Этот вопрос глубоко засел в моём сердце.

Позже муж проснулся и спросил, как там Бай Синьи.

— Я вошла вскоре после того, как вы уснули, и проводила её, — снова солгала я.

Вспоминая рассерженную Бай Синьи, я нерешительно спросила: — А чем она занимается?

Муж затянулся сигаретой. Сегодня он был явно не в духе. — Студентка. Кажется, учится на журналиста?

Последняя фраза явно была не важна.

Я хотела спросить мужа, а чем занимаюсь я.

Но и думать не стоило, он бы ответил, что я его жена, его слабость на всю жизнь, что он — новый мир, способный принять меня.

Разговор перешёл к двум написанным мной страницам.

— Ха-ха, зачем ты выставила себя такой смешной, как клоун? — посмеявшись, муж снова помрачнел. — Литература требует приукрашивания. Ты часто пишешь о девочках с чувством собственного достоинства, и в этот раз делай так же. Пиши о своей силе, о нежелании мириться с обстоятельствами, эм… побольше о хороших качествах. Мы же не можем быть абсурдистами!

— Перепиши, — муж вернул мне листы. На этот раз он не собирался разбираться с ними сам.

Всего две страницы, да и стиль совершенно отличался от прежнего.

Наше с мужем сознание было так тесно связано, как Бай Синьи могла сказать, что это похоже на «Жаворонка»?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение