Глава 13

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Одиннадцать. Да какая разница, лишь бы тебе нравилось.

Сестрёнка Цзяньган была очень раздражена, потому что заметила, что её Е Фэй явно испытывает сильное любопытство к этому подобранному ими монстру.

Женщины — странные создания. Как мужчинам нельзя испытывать сочувствие к женщинам, так и женщинам, если они начинают испытывать любопытство к противоположному полу, это означает, что вот-вот произойдёт что-то неладное.

Сестрёнка Цзяньган была в этом абсолютно уверена. Сама она себя женщиной не считала. Если бы не её маленький рост, из-за которого в мужской одежде она выглядела бы как обезьяна, она ни за что не надела бы эти отвратительные платья. Дома она вела себя как мужчина: летом, находясь дома, она определённо могла бегать по всей квартире в одних трусах.

Но теперь так было нельзя. Монки был дома. Хотя сестрёнка Цзяньган очень легко относилась к приличиям и морали, у неё всё же был предел стыда. Обнажаться перед незнакомым мужчиной она могла только в случае крайней необходимости.

— Знаешь Африку? Я тебе скажу, Африка — это очень удивительное место. Местные жители там могут творить невообразимые вещи, подхватывать немыслимые болезни. Иногда кажется, что даже зебры умнее, а крысы чище.

— Неужели, так преувеличено? Но ведь в фильмах многие африканцы очень крутые, становятся учёными, политиками.

— Это политическая необходимость. Запомни одно правило: любая страна, где *такое* происходит, за десять лет превращается в огромное первобытное племя, где уровень интеллекта оставляет желать лучшего.

— Это расизм?

— Расизм? Пфуй! Мне даже дискриминировать их лень.

Увидев, как Монки и Е Фэй, обняв подушку, сидят на диване и болтают о забавных историях из Африки, сестрёнка Цзяньган с потемневшим лицом подошла к ним, держа в руках чашку молока с двумя снотворными таблетками, и демонстративно села между Е Фэй и Монки.

— Ой, как вежливо, даже молоко приготовила. — Монки протянул руку, чтобы взять чашку, но сестрёнка Цзяньган отмахнулась от его руки, и та, по инерции, опустилась на бедро Цзяньган, пару раз сжав его.

— Хватит распускать руки, иди потрогай свои яйца. — Сестрёнка Цзяньган изо всех сил оттолкнула Монки в сторону и протянула молоко Е Фэй. — Милая, пей молоко и ложись спать.

— Я спала весь день, не очень хочется спать…

— Нет-нет, нельзя привыкать к ночным бдениям, кожа испортится. — Сестрёнка Цзяньган погладила Е Фэй по щеке. — Всего одна ночь без сна, и кожа уже не такая гладкая, как раньше.

Сказав это, она оглянулась на Монки, который не отрываясь смотрел на грудь Е Фэй, и нанесла ему удар локтем. Но Монки лишь слегка надавил локтем, отразив её атаку. — Это потому, что ты каждый день пьёшь молоко, поэтому они такие большие?

Сказав это, он окинул взглядом заметно поплотневшую грудь сестрёнки Цзяньган. — А ты почему не пьёшь?

— Какое тебе дело?

— Я понял. Ты, самка тираннозавра, специально не развиваешь их для боя. Я слышал, что амазонки отрезали себе грудь, чтобы не мешала. Ты, наверное, из таких.

— Тебе трудно помолчать?

— Мне очень одиноко. Тогда позволь мне потрогать твоё бедро и смотреть телевизор, я обещаю не говорить.

— Тогда иди умри разок, если сможешь, я соглашусь.

Е Фэй маленькими глотками пила молоко, затем нахмурилась и сказала: — Сегодня молоко какое-то странное на вкус.

Монки рассмеялся, сделал в воздухе круг рукой и провёл ею вверх-вниз. — Я только что тайком добавил туда кое-что странное.

— Хватит тут портить мою милую, убирайся. — Сестрёнка Цзяньган оттолкнула Монки. — Я только что добавила туда немного жемчужной пудры, для красоты моей милой!

Низкий интеллект на самом деле имеет свои преимущества. По мнению Монки, интеллект Е Фэй был определённо низким. Она быстро допила это необычное молоко и уже через пять минут начала тереть глаза, явно находясь на грани засыпания.

Сестрёнка Цзяньган наклонилась, поцеловала её, а затем отнесла в кровать и укрыла одеялом. Монки тоже хотел поцеловать, но сестрёнка Цзяньган оттолкнула его в сторону.

Когда Е Фэй полностью уснула, сестрёнка Цзяньган направилась прямо в спальню, которая когда-то была её, но теперь была занята Монки. Она открыла шкаф и выдвинула потайной ящик.

Когда ящик открылся, Монки даже немного ослеп. В нём было огромное разнообразие вещей, от кинжалов до палаческих мечей.

Все эти вещи выглядели не очень красиво, были серыми и тусклыми. Взяв одну из них, Монки обнаружил, что она довольно тяжёлая, как будто это было оружие, сделанное из старых железнодорожных рельсов.

Но надо сказать, хотя эти вещи выглядели неприметно, по крайней мере, по мнению Монки, это было настоящее смертоносное оружие.

Честно говоря, не говоря уже ни о чём другом, с тем большим мечом, одним ударом голова была бы стопроцентно отрублена.

В общем, от них исходила аура, присущая только смертоносному оружию, что было очень впечатляюще.

— Пойдёшь со мной?

— Ты собираешься убивать?

— Что? Будешь мне мешать?

— Ты что за человек такой, я тебе по-доброму напоминаю, убивать бессмысленно… Ладно, я пойду с тобой.

— Ты? — Сестрёнка Цзяньган презрительно покачала головой. — Ты такой слабенький…

Не успела она договорить, как Монки, стоявший позади неё, уже приставил кинжал к её пояснице, а другой рукой скользнул по её ягодицам. — Сестрёнка, когда дядя убивал людей, свинина стоила всего три юаня двадцать фэней за полкило.

— Убери руки.

— Поцелуешь, тогда уберу.

— Мечтай!

Они вышли вместе с сестрёнкой Цзяньган. Была уже полночь. Вдали от центра города было очень тихо. Сестрёнка Цзяньган шла впереди в синей кофте и плотных спортивных штанах, а Монки неторопливо плёлся за ней, держа сигарету в зубах, засунув руки в карманы и сутулясь, выглядя как настоящий негодяй. Никак не скажешь, что он хороший человек.

— Почему ты пошёл со мной?

— Просто так, ради забавы. — Монки потянулся. — Всё равно тот парень меня не оставит в покое. Завтра, когда он окажется в реанимации, его семья, скорее всего, начнёт доставлять проблемы Е Фэй.

— Реанимация?

— Я повредил ему артерию. — Монки зловеще усмехнулся. — Возможно, он уже лежит холодный в морге, но, может быть, и нет, потому что я не вытащил то, что воткнул. А вдруг с нынешней медициной его спасут?

Раз уж сестрёнка Цзяньган собиралась убивать, она, конечно, не собиралась отказываться от своих планов из-за пары слов Монки.

Кстати, она знала того парня. Поскольку она была соседкой Е Фэй, ей посчастливилось несколько раз поесть за его счёт, когда этот ублюдок ухаживал за Е Фэй. Уже тогда она чувствовала, что он нехороший человек. Хотя она всегда тайно остерегалась его и всячески мешала, она и подумать не могла, что он осмелится ворваться в полицейский участок и сделать кое-что нехорошее с Е Фэй.

— Как думаешь, такой человек заслуживает смерти? — Сестрёнка Цзяньган развернула карту города в укромном месте. — Здесь семнадцать больниц класса А. Как думаешь, в какой из них он?

Монки уже знал. Сяо Хун уже через различные каналы выяснила всё о предках того парня до восемнадцатого колена.

Того парня звали Лю Тао. Да-да… Точно так же, как и ту очень красивую знаменитость.

Отец этого Лю Тао был начальником городского управления, а его мать — опытным ростовщиком с тридцатилетним стажем. В Горном городе, где различные силы переплетались, дойти до такого уровня считалось своего рода подвигом.

После того, как Лю Тао получил ранение вчера, он вскоре потерял слишком много крови и впал в шок. Его доставили в Первую народную больницу, и до сих пор он находится в реанимации, не приходя в сознание. Вот почему никто не приходил беспокоить Е Фэй.

— Я знаю, где он. — Монки, покачивая ногой, самодовольно сказал. — Но ты должна дать мне что-то взамен, чтобы я тебе сказал.

Сестрёнка Цзяньган, стиснув зубы, встала перед Монки, закрыла глаза. — Чёрт, трогай быстрее.

Увидев её такой безразличный вид, Монки тут же потерял всякий интерес и покачал головой. — Ты и правда очень хорошо относишься к Е Фэй.

— Она моя жена, я готова на всё ради неё.

— И спать со мной?

— Хе-хе, негодяй. У меня нет никакого интереса к вам, вонючим самцам. Мне нравятся только ароматные и мягкие девочки.

Монки пожал плечами, безразлично указывая на Первую больницу на карте. — Здесь.

— Откуда ты знаешь?

— Веришь или нет.

— Верю!

— Почему ты мне веришь? Это нелогично, сестрёнка Цзяньган.

Сестрёнка Цзяньган не обратила на него внимания, лишь поправила одежду, встала и отбросила карту в сторону. — Наверное, кто-то будет его охранять, верно? Либо семья, либо головорезы.

Я пойду вперёд, чтобы отвлечь их внимание, а ты пойдёшь?

— Глупышка. — Монки обнял сестрёнку Цзяньган за талию. — Папа научит тебя, покажет, что такое эталонное проникновение. Сходи за биноклем и включи телефон, я тебе буду вести прямую трансляцию.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение