Глава 3 (Часть 2)

Он неторопливо вошел в дом, прошел в гостиную, где царила унылая атмосфера, остановил служанку, спешившую готовить ужин, и молча посмотрел на избалованную королеву, окруженную всеми.

На диване лениво сидела Юй Бэйни, а Сю Мэй стояла перед ней на коленях.

— Уходи! Тётя Ян, дай ей выходное пособие за два месяца, с завтрашнего дня я не хочу ее видеть.

— Слушаюсь, — Тётя Ян опустила руки и послушно согласилась.

— А? — Как гром среди ясного неба. Лицо Сю Мэй мгновенно побледнело. — Мисс, пожалуйста, я умоляю вас, только не увольняйте меня, я прошу прощения, я готова поклониться вам до земли, пожалуйста, не увольняйте меня… — Она кланялась быстро и часто, словно молилась богине Мацзу.

— Даже стейк пожарить не можешь, а я должна тебе зарплату платить? Я что, дура? — Она смотрела свысока.

— Но мисс, я… мне… мне еще двух дочерей кормить надо, без этой работы мы втроем не выживем, я разведенная женщина, я правда не могу остаться без работы!

Сю Мэй заплакала от отчаяния, но красавица на диване оставалась равнодушной, лишь холодно сказала: — Ты думаешь, ты Сяо Нюй Бай Цинь? Я еще не умерла, не надо устраивать похороны в моем доме.

Послушайте, разве это слова, которые должна говорить молодая девушка? Настоящая жестокость.

Служанки, стоявшие в стороне от этой бури, невольно качали головами и вздыхали, но не осмеливались заступиться за Сю Мэй.

— Мисс, умоляю вас, проявите милосердие, оставьте нам с дочерьми шанс выжить… Я прошу вас… дети еще такие маленькие…

— Я больше не хочу тебя видеть. А что, если твои две дочери придут работать? Я могу обеспечить их едой и кровом и даже позволить им ходить в школу.

— А? Они… они еще даже начальную школу не закончили, как они могут работать?

— Вот и хорошо, научите их за несколько лет, после старшей школы они справятся. Не будут, как ты, даже стейк пожарить не уметь. Тётя Ян, адрес Сю Мэй? Скажи Старине Чэню, пусть сейчас же едет и привезет детей.

Все считали, что характер Юй Бэйни ужасен. Мало того, что она издевается над людьми, так еще и детей не щадит. Мать-одиночка и так достаточно несчастна, зачем еще так над ней издеваться?

Нерв в его мозгу, называемый разумом, был на пределе. Лицо Инь Тансюаня помрачнело, он смотрел на нее с раздражением и гневом. Его красивое лицо, обычно не выражающее эмоций, больше не могло скрывать его недовольство и раздражение по отношению к ней.

Что, конец света или небо красным дождем поливает? Разве плохо пожаренный стейк — такое уж серьезное дело? Зачем заставлять человека так унижаться и молить?

С мрачным лицом он шагнул в центр бури, его взгляд горел, когда он смотрел на нее сверху вниз.

Внезапно нависшая над ней тень заставила ее инстинктивно поднять свое несравненно красивое лицо и без страха посмотреть ему прямо в глаза.

— Наверх, мне нужно с тобой поговорить, — его голос был ровным, но в нем скрывался глубокий гнев.

— Если это высокопарные нравоучения, я не хочу их слушать. Ты же знаешь, у меня ушная сера слишком глубоко сидит, я не слышу этих красивых слов. Советую не тратить силы.

На этот раз он действительно промолчал, просто схватил эту противную и ненавистную избалованную девчонку и быстро пошел к лестнице.

— Инь Тансюань, что ты делаешь? Отпусти меня!

— Если не хочешь, чтобы я применил силу, лучше сотрудничай, — понизив голос, предупредил он, стиснув зубы.

Сердце вдруг сжалось, но гордость не позволяла ей отступить.

Природное физическое превосходство позволяло Инь Тансюаню без труда тащить ее, легкую и худую, наверх. Хотя она пинала и отталкивала его, она выглядела как домашнее животное, сопротивляющееся приказу хозяина, упрямо пытаясь вырваться из оков. Однако и без размышлений было ясно, что это лишь бесполезное сопротивление.

Войдя в комнату, он полностью утратил свою мягкость, пнул дверь ногой, отрезав их от внешнего мира, и только тогда отшвырнул ее.

— Чего ты, в конце концов, хочешь? — сурово спросил он.

— Этот вопрос должна задать я, — это ведь он без слов потащил ее наверх, и запястье ужасно болело.

— Из чего сделано твое сердце, как оно может быть таким злым? Из-за куска стейка нужно так срывать злость на служанке, лишая ее средств к существованию? Неужели у тебя нет ни капли сострадания?

— Нет, — ответила она уверенно и самодовольно.

— Ты думаешь, матери-одиночке легко содержать двух дочерей? Десятки тысяч, на которые ты не обращаешь внимания, вполне могут быть чьими-то средствами к существованию на несколько месяцев.

Хотя он и был из богатой семьи, деньги его тоже закалили. У его отца было не так много сыновей, и он не был ни лишним, ни недостающим. Он крепко держался за каждую копейку. Хотел быть избалованным бездельником? В следующей жизни!

— Какое мне дело? Это не я сделала ее матерью-одиночкой.

— Юй Бэйни! Ты просто безнадежна!

— Даже если я безнадежна, это не твое дело. Я увольняю служанку из моей семьи Юй, ты не имеешь права вмешиваться. В этом вопросе решаю я. — Никто не посмеет ослушаться ее решения.

— Как вообще на свете может быть такая женщина, как ты? Неужели из-за того, что ты никогда не знала трудностей, у тебя развилось такое патологическое самодовольство? Тебе так нравится, когда все перед тобой на коленях умоляют? Кем ты себя возомнила?!

— Да, мне нравится! Как бы вы меня ни ненавидели, вам все равно придется стоять на коленях, потому что вы не можете отказаться от яда жадности, желающего получить от меня выгоду. Угождайте мне, получайте выгоду — вот правило.

— Не забывай, без этих правил, что, по-твоему, означает твое существование?

— Что ты сказал?!

Глядя на нее: — Ты совершенно ничего из себя не представляешь. Без этих людей, которые тебя окружают и угождают, ты, по-моему, даже выжить не сможешь. Ты презираешь тех, кто ниже тебя, но, на мой взгляд, по сравнению с ними, ты просто лучше умеешь перерождаться. — Впервые он сказал ей такие резкие слова.

Гнев ее вспыхнул: — Инь Тансюань, если смеешь, повтори еще раз!

— Не то что один раз, я сто раз посмею повторить! Если бы у тебя не было отца, богатого как целое государство, ты думаешь, ты могла бы быть такой наглой? Если бы у Сю Мэй был богатый отец, как у тебя, зачем бы ей беспокоиться о том, что она мать-одиночка, которой приходится содержать двух дочерей на одну зарплату? — Он говорил прямо и бил в самую точку.

Он посмел сказать, что у нее нет смысла существования?! Он еще сказал, что она просто лучше умеет перерождаться?! Он… Она задрожала от злости, яростно глядя на него.

— Не смотри на меня так, это факт, который всем известен.

Маленькие ручки, висевшие по бокам, сжимались в кулаки, расслаблялись, снова сжимались, снова расслаблялись…

— Хорошо, тогда я пожелаю ей удачи. Пусть, когда будет перерождаться, не забудет открыть глаза пошире и обязательно выберет хорошую семью. В следующей жизни настанет моя очередь стоять на коленях и подавать ей воду для мытья ног.

Она почти не пошевелила губами. С трудом выговорив эти слова своими полными, блестящими губками, она с силой оттолкнула Инь Тансюаня и пошла прочь.

— Кстати, — она вдруг остановилась и, не оборачиваясь, добавила: — Когда будет время, зайди в книжный магазин и поищи что-нибудь вроде «Суперполного руководства по перерождению», чтобы потом не метаться в панике, когда придет время. А то еще обвинишь меня в том, что я просто лучше умею перерождаться. Такую ответственность я на себя взять не могу.

Бах! Бедная дверь с грохотом захлопнулась от ее сильного удара.

Ссора, снова ссора. Почему мир между ними всегда такой недолгий?

Когда же эта высокомерная женщина научится не быть такой жестокой? Он не требовал от нее чего-то особенного, она могла оставаться высокомерной, но разве так трудно оставить другим хоть какой-то путь? Ей мало врагов? Слухов о ней недостаточно плохих?

Она может нежно и заботливо относиться к матери, находящейся в вегетативном состоянии, почему же не может проявить сочувствие к другой матери-одиночке? Ее характер поистине невообразимо извращен.

Перед панорамным окном главной спальни он увидел, как в темноте мелькнули задние фары ее красного спорткара, и под глухой рев мотора она быстро уехала из этой роскошной виллы.

Какой же мрачный вечер!

Инь Тансюань тяжело вздохнул…

Ладно, ничего страшного. Любит скандалить — пусть скандалит. А он, по старой схеме, отменит аудиторию.

Он неторопливо развязал галстук, но в следующую секунду с крайним раздражением швырнул его на пол.

Инь Тансюань покинул главную спальню, где еще витала атмосфера ссоры, и заперся в кабинете, полностью погрузившись в работу, решив не тратить ни секунды на мысли об этой противной женщине, Юй Бэйни.

Однако менее чем через полчаса после того, как она уехала, Тётя Ян в спешке поднялась наверх и в панике заколотила в дверь кабинета, совершенно утратив обычное спокойствие.

— Тётя Ян, что случилось? — нетерпеливо спросил Инь Тансюань.

Круглое лицо Тёти Ян было полно паники: — Мисс… Мисс, она попала в автокатастрофу!

С ней случилась беда, машина потеряла управление и врезалась в горный склон.

Видите, даже в такой момент она не дает покоя.

Юй Бэйни, ах Юй Бэйни, ты просто нечто.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение