Глава 3 (Часть 2)

— резко парировала она.

На мгновение он усомнился, не лопнут ли его нервы из-за этой женщины в любой момент, но, к счастью, этого не произошло. В конце концов, умереть от злости на Юй Бэйни было бы слишком позорно.

Но одно можно сказать наверняка: эта девчонка — маленький дьявол, посланный небесами, чтобы испытать его хорошее воспитание.

Инь Тансюань долго молча смотрел на нее, пока не унял огонь в груди. Затем на его суровом лице появилась неуместная улыбка.

— Ты меня провоцируешь, — это была не вопросительная, а утвердительная фраза.

— Да, провоцирую. Если ты недоволен, можешь прямо сказать моему отцу, что этот брак не может продолжаться, и нужно поскорее развестись, чтобы мои действия не вызывали у тебя раздражения, — дерзко и вызывающе сказала она.

Снова развод. Эти два слова почти стали ее коронной фразой и зарегистрированной торговой маркой.

К сожалению, он, Инь Тансюань, никогда не следовал слепо.

Три дня назад он обнаружил ее секрет. Впрочем, это даже не секрет, просто с момента свадьбы она ни разу ему об этом не упоминала.

В тот день он и Чжан Давэй навещали в больнице старого директора, занимавшего важное положение в группе. Проходя мимо открытого сада больницы, он увидел Юй Бэйни, которую никогда прежде не видел такой.

Она была одета в простую футболку и джинсы, и под теплым солнцем выглядела как чистая студентка. Она, которая обычно смотрела на всех свысока, сопровождала человека в инвалидной коляске, находящегося в вегетативном состоянии. Она заботливо укрыла женщину одеялом, повязала ей шарф, время от времени разминала ей руки и гладила по лицу. Ее действия были чрезвычайно нежными и внимательными.

Когда он узнал, кто эта женщина, он наконец понял, почему высокомерная, агрессивная молодая госпожа согласилась подчиниться договоренности и принять этот брак, который ей совсем не нравился.

Женщина в инвалидной коляске, полностью беспомощная, была ее уязвимостью, скрытой под маской высокомерия. Это была ее ахиллесова пята, удар по которой мог бы ее убить.

Поэтому, когда она пыталась спровоцировать его, чтобы он сам предложил развод, он лишь слегка усмехнулся и тихо, мягким голосом ответил ей:

— Ты так хочешь развестись, почему бы тебе самой не сказать об этом отцу? Я думал, право подачи давно у тебя в руках, разве нет? — Он смотрел на нее не отрываясь, с невозмутимым видом.

Как он и ожидал, ее лицо резко изменилось. — Ты… — Она крепко сжала маленькие кулачки.

Проклятый Инь Тансюань! Как будто она сама не хотела развестись! С того дня, как вышла замуж, она каждую минуту думала о разводе. Но этот человек, носящий имя ее отца, одной рукой давил на нее, а другой держал ее слабое место — маму, и вынудил ее вступить в этот абсурдный брак. Что она могла сделать?

Если бы ее слова имели значение, ей бы и замуж не пришлось выходить! Он что, издевается над ней?

— Что происходит с мужчинами в наши дни? У них нет характера или достоинства? Чтобы получить помощь моего отца, ты действительно готов унижаться, — сказала она, изо всех сил стараясь насмехаться.

Он слегка улыбнулся, не обращая внимания. Да, это было так. И большую часть времени он позволял своему характеру и достоинству вместе отправляться в отпуск.

— Мясо, которое уже во рту, трудно выплюнуть. Я думал, ты уже поняла, что этот брак приносит мне огромную выгоду. Если ты пытаешься меня разозлить, чтобы я сам предложил тебе развод, извини, это не сработает.

— Я никогда в жизни так никого не презирала!

— Спасибо, я приму это как комплимент.

Юй Бэйни задрожала от злости, повернулась и ушла.

Такие ссоры из-за мелочей жизни случались потом снова и снова, так много раз, что он невольно начал сомневаться:

Есть ли в теле этой женщины, Юй Бэйни, хоть капля человечности? Возможно, нет.

Красная ли кровь течет в ее теле? Может быть, синяя.

Бьется ли еще сердце под ее левой грудью? Возможно, оно уже остановилось.

Он любил мир и разум, а она обожала ссоры и скандалы, поэтому конфликты всегда вспыхивали мгновенно.

Благодаря неразумной Юй Бэйни, их семейная жизнь совсем не была скучной и однообразной.

Иногда она вызывала у него такое отвращение, что он не хотел видеть ее даже мельком. Но абсурд в том, что, несмотря на это, он никогда не испытывал отвращения к ее телу.

Это случалось снова и снова.

Даже если незадолго до этого они только что поссорились.

Он прекрасно знал, что она плохая, он не мог согласиться с ее поведением, но все равно не мог устоять перед притягательностью ее прекрасного тела, снова и снова не в силах удержаться от желания обнять ее, обладать ею.

Из-за лишней глаженой линии она угрожала обжечь маленькое личико служанки, отчитала всех так, что они не могли поднять головы, и даже поссорилась с ним.

Но посмотрите, что он делает сейчас?

Он крепко держал ее за запястья, не давая ей сопротивляться. Она, обездвиженная под ним, была его добычей, которую он властно захватил. Он ждал, чтобы поглотить ее, кусочек за кусочком.

— Не трогай меня, я не твоя еда! — прошипела она.

Конечно, она не еда, еда не смотрит так зло.

Она невольно извивалась и дергала своим придавленным телом. Чувство беспомощности приводило ее в ярость, особенно когда она видела его взгляд, полный предвкушения наслаждения. Огонь в ее груди разгорался еще сильнее.

Но как бы она ни сопротивлялась, как бы ни уворачивалась, в конце концов Инь Тансюань всегда заставлял ее подготовиться, глядя на себя сверху вниз.

Не надо…

Не надо…

Не надо так прикасаться к ней…

Как могли два человека, не любящие друг друга, снова и снова допускать такое?

Она лучше всех знала, что гнев — это лишь бравада, лишь способ скрыть дрожь возбуждения, которую он так легко в ней вызывал.

Неужели ей тоже нравилось, как он с ней обращался?

Она ненавидела, когда он смотрел на нее таким чрезмерно спокойным взглядом, потому что это напоминало ей о ее собственной нерешительности, и она чувствовала стыд и унижение.

Она не хотела, чтобы этот презренный мужчина так влиял на нее!

Инь Тансюань не раз спрашивал себя, как он может ненавидеть характер человека, но при этом так сильно любить его тело?

Это было такое раздвоение.

Она говорила, что он вовсе не человек, а зверь в человеческом обличье, притворяющийся вежливым и воспитанным, но скрывающий под красивой оболочкой хищника.

Возможно, она попала в точку. Он был таким, хищником, погрязшим в ее прекрасном теле…

Смотрите, она вся обмякла, маленький рот жалобно задыхался, исчезла ее обычная агрессивная манера. Она выглядела как маленькая несчастная, над которой сильно поиздевались. Это вызывало улыбку.

В такие моменты она не ругалась, не дралась, не впадала в истерику. И только в такие моменты они могли обрести временный мир.

К сожалению, такой мир обычно был кратким и незначительным, поэтому он казался еще более драгоценным.

— Мисс, простите, очень прошу прощения, это моя вина, все моя вина.

Инь Тансюань только вошел в дверь, не успев даже снять обувь, как эти поспешные слова, берущие вину на себя, уже донеслись до его ушей.

— Что случилось? — тихо спросил он служанку, открывшую дверь.

— Сю Мэй пережарила стейк… — пробормотала она, опустив голову.

Вот уж смертельная причина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение