Глава 5 (Часть 1)

Вернувшись домой, Инь Тансюань получил срочный звонок по работе и, передав багаж Юй Бэйни Тёте Ян, направился в кабинет.

Тётя Ян, неся багаж, медленно следовала за Юй Бэйни в главную спальню, непрерывно бормоча: — Ох, как же ты меня напугала! Всегда водишь так быстро. Хорошо, что на этот раз бодхисаттва тебя уберег…

Услышав это, Юй Бэйни вдруг повернулась к Тёте Ян, чье лицо было полно беспокойства, и не удержалась, обняв ее пухлое тело. — Перестань причитать, со мной же все в порядке? Раньше Тётя Ян всегда говорила, что я плакса, а теперь ты плачешь больше меня? — Она вытерла влагу из уголков глаз Тёти Ян.

— Это ты меня так напугала! — сказала Тётя Ян, задыхаясь, и продолжала гладить ее по голове и лицу, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

В пятнадцать лет, попав в семью Юй, бедная девочка внезапно стала дочерью самого богатого человека, на которую все смотрели. Юй Бэйни тяжело переживала адаптацию. Мысль о любимой маме, ставшей растением и никогда не просыпающейся, мысль о незнакомой среде, незнакомом отце и тете, заменившей мать в роли хозяйки дома Юй, с которыми ей теперь предстояло столкнуться в одиночку, — все это наполняло Юй Бэйни, находившуюся в переходном возрасте, недовольством миром.

Она дралась с детьми богачей в элитной школе, которые ее провоцировали. Ей было все равно, что она создает проблемы, и еще меньше — что ставит отца в неловкое положение, потому что его предательство по отношению к матери было в тысячи раз хуже всего, что делала она.

Несмотря на то, что служанки на поверхности льстили и угождали ей, втайне они всегда злословили и сплетничали о ней, используя самые отвратительные слова. Эта человеческая низость была невыносима для пятнадцатилетней девочки, и она могла только отбиваться, как маленький ежик.

Когда все избегали ее как огня, только Тётя Ян продолжала заботиться о ней, как обычно, с бескорыстной любовью, принимая эту одинокую и своенравную пятнадцатилетнюю девочку.

Тётя Ян знала, что она не плохая, просто у нее в сердце был слишком тугой и большой узел, а ее агрессивное поведение было лишь способом защитить свою хрупкость. Те, кто говорил, что она высокомерна и притесняет слабых, просто не знали всей правды!

Не говоря уже о других, возьмем хотя бы уволенную Сю Мэй.

Сю Мэй была старой соседкой Тёти Ян со стороны ее семьи. После смерти мужа она осталась одна с двумя детьми. Чтобы помочь ей обрести стабильную жизнь, семья Сю Мэй обратилась к Тёте Ян с просьбой помочь найти работу.

Узнав, что Сю Мэй — мать-одиночка с двумя детьми, Юй Бэйни вспомнила дни, когда они с матерью жили вдвоем. Она не только без колебаний приняла Сю Мэй на работу, но и платила ей больше, чем другим служанкам.

Юй Бэйни сказала так:

— Матери-одиночке нелегко содержать двоих детей. Если платить ей немного больше, дети смогут лучше питаться.

Кто же знал, что у этой Сю Мэй нечистые помыслы? Она не работала добросовестно, а только пыталась угодить, думая, что, завоевав расположение Юй Бэйни, сможет жить припеваючи. Но фальшивая лесть — это то, что Юй Бэйни ненавидела больше всего.

Ради Тёти Ян Юй Бэйни ничего не говорила, пока поведение Сю Мэй не стало совсем уж возмутительным. Тогда она решила преподать ей урок.

Львица, которая не заботится о своих детенышах, — плохая мать!

Сю Мэй была именно такой.

Оставив двоих детей в родном городе без присмотра, она в Тайбэе тратила щедрую зарплату, которую платила ей Юй Бэйни, на неподобающие вещи.

Узнав об этом, Юй Бэйни просто пришла в ярость. Она не могла представить, как на свете может существовать такая мать! К тому же Сю Мэй работала все менее добросовестно, постоянно совершая ошибки. Юй Бэйни специально придиралась к ней, надеясь, что она одумается и возьмется за ум.

Однако Сю Мэй совершенно не раскаялась, не только повсюду выдумывала небылицы, но и в конце концов была замечена Юй Бэйни в неподобающем поведении в оранжерее рядом с виллой.

Такого человека не спасти. Если продолжать платить ей зарплату, это будет равносильно косвенному потворству ее дурным поступкам. Это было бы слишком несправедливо по отношению к ее двум брошенным, несчастным детям. Поэтому Юй Бэйни решила ее уволить.

Неужели вы думаете, что ее волновал пережаренный стейк? Разве в семье Юй не хватит одного стейка?

Все остальные тоже ужасны. Они ругают госпожу за придирчивость и трудный характер, но почему бы им не подумать о своей совести? Кто давал им щедрую зарплату и премии каждый Новый год и праздники, позволяя им спокойно проводить время с семьями? Разве другие работодатели были бы такими щедрыми?

Тётя Ян всю жизнь работала прислугой в чужих домах и повидала много работодателей, которые на словах были милы, а за спиной — жестоки. Она стара, но не настолько, чтобы не отличать хороших людей от плохих.

Юй Бэйни не боялась быть плохой, но в глазах Тёти Ян это вызывало самообвинение и боль. Она ведь хороший человек, почему все говорят о ней так плохо? Лучше бы она не знакомила Сю Мэй с семьей Юй, тогда бы госпожа не поссорилась с господином Инем, и не случилось бы автокатастрофы…

— Послушай Тётю Ян, не бери на себя роль плохого человека во всем. Хорошо ладь с господином Инем. Даже если поссоритесь, не гоняй на машине. И лучше бы поскорее родить ребёночка, тогда брак будет счастливее, — собирая вещи, она, как мать, не забывала давать наставления.

— Тётя Ян считает его хорошим? — спросила она, сидя на краю кровати, намеренно.

— Конечно, хороший! Он красивый, образованный, сразу видно, что человек дела.

— Тётя Ян, он женился на мне только для того, чтобы получить помощь от нашей Группы «Фуцзин», — сказала она.

Честно говоря, как сильно она когда-то ненавидела причину их свадьбы, так сильно теперь была благодарна за нее. Если бы не это, два человека с такими разными характерами никогда бы не сошлись, не говоря уже о создании семьи.

Но она не могла удержаться, чтобы не подразнить Тётю Ян.

— В богатых семьях браки всегда заключаются с какой-то целью. Раз уж поженились, значит, судьба. К тому же, чувства между людьми можно развивать. Раньше я тоже злилась на родителей, почему они выдали меня замуж за продавца печёного батата, но, несмотря на все ссоры, в мгновение ока мы стали старыми супругами. Теперь, если день не чувствую запаха батата от твоего дяди, мне даже непривычно!

— О, Тётя Ян специально светится от счастья передо мной…

— Что светится от счастья? Это последствия автокатастрофы? — нервно спросила Тётя Ян.

— Хи-хи, нет, это значит, что вы с дядей очень любите друг друга.

— Молодежь говорит столько странных вещей, которые невозможно понять.

— Но, Тётя Ян, не смотри на него, он выглядит таким вежливым, но он очень строг со мной.

— А ты была к нему нежной?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение