Цветы персика за бамбуком (Часть 1)

Цветы персика за бамбуком

После того дня А Ли заявила, что обязательно победит Вэй Лань. С тех пор они часто виделись, состязались друг с другом и стали хорошими подругами.

Вэй Лань также дала А Ли право свободно входить во дворец, поэтому никто её не останавливал.

Король был очень рад, узнав, что его дочь наконец-то нашла подругу.

Из-за высокого статуса принцессы и того, что А Ли могла свободно приходить и уходить из дворца, чаще всего именно А Ли навещала Вэй Лань.

Хотя они и были подругами, А Ли не испытывала полного и искреннего восхищения принцессой.

Ей казалось, что эта принцесса странная и постоянно будоражит её мысли. А Ли даже наивно полагала, что Вэй Лань использовала какую-то тёмную магию, чтобы так околдовать её, заставляя постоянно думать о ней.

Поэтому она относилась к Вэй Лань как к обычной подруге, всегда оставаясь настороже.

Хотя других друзей у неё и не было.

И хотя Вэй Лань относилась к ней как к родной сестре.

С того самого дня Лю Цин при каждой встрече с А Ли смотрел на неё враждебно и с тревогой.

На его лице было написано желание разорвать эту девчонку на куски, но из-за настойчивости Вэй Лань, которой Лю Цин не мог перечить, он так и не смог прогнать А Ли.

Однажды А Ли не выдержала.

Она съязвила Лю Цину, её голос был полон насмешки и безразличия.

— Дядя, ты так меня ненавидишь? — А Ли раздражённо закатила глаза, глядя на Лю Цина.

Лю Цин был одновременно удивлён и разгневан.

«Как это я, такой красавец, стал в твоих словах неряшливым дядькой?» — подумал Лю Цин.

После того как Вэй Лань сказала, что её красные глаза красивы, А Ли перестала носить маску, приходя во дворец.

Удивительно, но после тяжёлой болезни кровавые отметины на её лице почти перестали появляться, словно возникали только тогда, когда она была слаба.

Из-за частых визитов А Ли Лю Цин, смирившись, рассказал обо всём личной служанке Вэй Лань, Мо Чжань.

Он велел Мо Чжань хорошо защищать Вэй Лань и остерегаться А Ли.

Так А Ли и Вэй Лань общались уже два месяца.

Они часто практиковались во владении мечом и другим оружием, учась друг у друга.

——

Принцесса была изящна и грациозна, её добрая слава разнеслась далеко. Она как раз достигла возраста шпильки.

Многие молодые господа из знатных семей положили глаз на принцессу. Один за другим они пытались очаровать её льстивыми речами, надеясь выгодно жениться и возвыситься.

Вэй Лань испытывала к ним лишь презрение.

Однажды утром один молодой господин из семьи Хоу, не зная меры, явился к Вэй Лань, чтобы выразить своё восхищение.

Этот молодой господин был хорош собой, чисто выбрит и прекрасно владел боевыми искусствами. Он был мечтой многих девушек.

Например, юная госпожа Цзян Юйси из Дворца Ивы была им очень увлечена и постоянно увивалась вокруг него, желая проводить с ним время.

Но он почему-то обратил внимание именно на Вэй Лань, эту ледяную гору.

Поистине, навязывался холодной красавице.

Из-за этого госпожа Цзян из Дворца Ивы испытывала к Вэй Лань сильную неприязнь.

Лето сменилось осенью. Осенний ветер был прохладным, листья опадали.

Девушка в красном одеянии упражнялась с мечом.

Её движения были отточены, а вид — весьма привлекателен.

Словно бабочка, она порхала под османтусом во дворе. Её волосы были высоко собраны, что делало её особенно красивой и пленительной.

Ветер разносил по двору густой аромат османтуса.

Цветы были прекрасны, но девушка — ещё прекраснее.

— Принцесса, Хоу Мули из Резиденции Нирваны просит аудиенции, — доложила Мо Чжань, уже привыкшая к таким визитам. В её глазах читалось отвращение, а лицо скривилось, словно она наступила во что-то неприятное.

Она беспомощно развела руками, глядя на Вэй Лань, у которой было такое же выражение лица.

— Понятно, — слова Вэй Лань прозвучали крайне неохотно.

Она молча убрала меч Разрушитель Ветра и тяжело вздохнула.

«Этот человек неисправим», — подумала она.

«Неужели ему не надоело постоянно бегать сюда?»

Уголки губ Вэй Лань дрогнули, она беспомощно покачала головой и посмотрела в сторону входа.

— Эх. Опять пришёл… — Вэй Лань снова вздохнула, посмотрела на часы. Время встречи с А Ли уже приближалось.

Ожидание, обычно такое короткое, сейчас казалось невыносимо долгим, словно растянулось в десятки раз.

«Приди скорее, кто-нибудь», — молила про себя Вэй Лань.

Вэй Лань совсем поникла. Она беспомощно посмотрела на невозмутимую Мо Чжань рядом.

Она подняла брови и сделала несколько умоляющих жестов.

Мо Чжань сразу всё поняла и с таким же пониманием посмотрела на Вэй Лань.

Однако на её лице было написано: «Я тоже не могу тебя спасти, Ваше Высочество. Держись».

Вэй Лань была глубоко разочарована.

Хоу Мули был старшим сыном семьи Хоу, молодым господином Резиденции Нирваны.

Его отец, Хоу Мин, был влиятельным сановником при дворе.

Он командовал тремя армиями и занимал очень высокое положение в Государстве Нефритовой Орхидеи, уступая лишь первому министру.

Можно сказать, он был вторым после двоих и выше десятков тысяч.

Ходили слухи, что Хоу Мин раньше был странствующим воином, а позже поселился в Государстве Нефритовой Орхидеи. Никто не знал его прошлого, тем более того, что с ним случилось. Этот человек был полон загадок.

Он прославился в юности и пользовался благосклонностью правителя.

Поскольку в государстве ценились способности, а также потому, что не удалось найти никаких тёмных пятен в его биографии, Хоу Мину доверили важные посты.

Благодаря привлекательной внешности, хорошей фигуре и высокому положению, многие женщины в Государстве Нефритовой Орхидеи восхищались им и добивались его расположения, но он всем отказывал.

Так он жил в уединении много лет.

Однако неизвестно когда у него вдруг появились жена и сын. Когда все узнали, что у него есть сын, тот уже был взрослым.

Никто не знал, когда он женился, не говоря уже о внезапно появившемся сыне.

Люди знали лишь, что его жена давно умерла.

Некоторые предполагали, что это мог быть незаконнорождённый сын, которого Хоу Мин завёл в молодости во время своих странствий.

Поскольку это было не слишком почётно, он скрывал это, поэтому и отказывал всем женщинам.

Была и другая версия: Хоу Мин был человеком скрытным, всегда окутанным тайной, поэтому очень бережно относился к своей личной жизни и никому ничего не рассказывал, оттого никто и не знал о его жене и сыне.

Существовала и ещё более нелепая версия: Хоу Мин был старым холостяком.

А его так называемый сын был приёмным.

Без кровного родства.

Слухов было много, но где правда, а где ложь, узнать было невозможно.

Конечно, всё это были лишь домыслы.

Без каких-либо доказательств.

Его сын, однако, был очень похож на него, его можно было назвать юной версией Хоу Мина.

Этого сына звали Хоу Мули, он был старшим законным сыном Хоу Мина.

Он был красив и утончён, в его глазах часто мелькала некая притягательная дерзость, словно способная пленить душу.

У него были чёткие черты лица, бледная кожа придавала ему холодный вид.

Тёмные, глубокие глаза были полны дерзкого обаяния, нос — высокий и прямой, а красивые губы говорили о благородстве и изяществе.

Хоу Мули занимал одно из первых мест в списке самых завидных женихов из знатных семей Государства Нефритовой Орхидеи. Его привлекательная внешность покорила сердца многих девушек.

Каждая девушка, видевшая его, смущалась, краснела и хихикала, прикрывая рот рукой.

Особенно юная госпожа из Дворца Ивы, которая была влюблена по уши.

С тех пор как она познакомилась с Хоу Мули, она каждый день бегала в его Резиденцию Нирваны, надеясь провести с ним хоть немного больше времени.

Эта госпожа Цзян была безнадёжно влюблена, она постоянно следовала за Хоу Мули, как хвостик, каждый день «случайно» встречая его.

Она хотела разузнать о Хоу Мули всё, знать о нём каждую мелочь.

Настоящая влюблённая по уши, одержимая любовью.

Однако Хоу Мули, как назло, относился к этой назойливой девушке лишь как к сестре, без малейших романтических чувств.

Он не обращал внимания ни на одну из девушек, которые за ним ухаживали, но почему-то положил глаз на принцессу, эту неприступную ледяную гору. Это было всё равно что играть с огнём.

Этот назойливый парень очень восхищался принцессой. Как только у него появлялось свободное время, он приходил в Дворец Орхидей, чтобы «наладить отношения» с принцессой, всячески угождая ей и пытаясь всевозможными способами завоевать её расположение.

Он постоянно увивался вокруг принцессы, словно прилипала.

Не хватало только верёвки, чтобы связать их вместе.

Эти уловки могли бы сработать на обычных девушках, но на принцессу, которой восхищались тысячи, они не действовали. Всё было напрасно, он лишь бился головой о стену.

В конце концов, принцесса была идеалом для многих мужчин, и она давно привыкла к подобным ухаживаниям.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Цветы персика за бамбуком (Часть 1)

Настройки


Сообщение