Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Она может что-то потребовать, миледи, — смущенно объяснила Алессия.
Леди Кармайкл не была врагом, но лучше было не позволять этой женщине совать нос куда не следует. Юлиана очень хорошо знала этот тип.
— Пойдем, — проворчала Юлиана, затем направилась искать свою надоедливую тетушку, леди Кармайкл.
К ее разочарованию и раздражению, она нашла ее в пыточной.
— Мое дорогое дитя, — ухмыльнулась леди Кармайкл, когда Юлиана вошла в тускло освещенную комнату.
— Как приятно тебя здесь найти.
Юлиана закатила глаза. На женщине была повязка на глазах, а в руках блестел нож. Юлиана видела темное пятно крови на полу, а с другой стороны мужчина, которого она приняла за члена Ночных Шёпотов, лежал, прислонившись к стене. Он потерял сознание или спал.
— Ну же, не смотри на меня этими прекрасными глазами, — леди Кармайкл наклонилась ближе, — эта комната пойдет тебе на пользу.
— Нет, спасибо, — сухо ответила Юлиана.
— Такая зажатая, — вздохнула леди Кармайкл.
— Иди подразни отца или мать своими выходками, умоляю тебя, тетя, — простонала Юлиана, не желая иметь ничего общего ни с этим местом, ни с вмешательством этой женщины.
— Увы, я слишком любопытна к его истории, чтобы уйти сейчас.
— Надеюсь, ты не ждешь одолжений, — Юлиана многозначительно посмотрела на нее.
— Для чего еще нужна семья? — драматично вздохнула леди.
— Но не волнуйся, племянница, я принесла кое-что, что могло бы... побудить его к сотрудничеству. Будь милой и посмотри для меня, — попросила она, роясь в довольно объемной сумке.
Юлиана потерла затылок. Нет смысла пытаться сказать старшей женщине "нет". Это только подбодрит ее. Лучше тщательно выбирать свои битвы. В конце концов, Юлиана помнила, как эта женщина буквально процветала на хаосе. Было одно лето, когда Юлиана была ребенком — леди Кармайкл превратила обычную игру в прятки в... нечто иное. Хихикая, как банши, она разбросала их по территории, телепортировав Теодора на самые высокие ветви дуба, который у них когда-то был, его лицо позеленело от страха, а саму Юлиану — куда-то еще. Темный, холодный чулан. Это была ночь разочарования и детского восторга, все это было организовано благодаря сверхъестественной способности женщины, силе, которая одновременно пугала и завораживала Юлиану. Несмотря ни на что, они отказались играть на следующий день, и... Юлиана вздрогнула. Она не смела вспоминать те мучительные воспоминания, когда леди Кармайкл отказала им в отказе и все равно продолжила "играть".
— Очень хорошо, — уступила Юлиана.
Она не ненавидела свою тетю, и женщина не была антагонисткой. Просто... невыносимо надоедливой.
Как и ожидалось, она сразу же взялась за свои инструменты.
— Эй, проснись, милый. Я не вводила тебе столько яда, чтобы ты сгнил! — сказала женщина с доброй улыбкой, пнув потерявшего сознание пленника, разбудив его.
Юлиана бесстрастно наблюдала — она не испытывала сочувствия к таким людям.
— Где я? Как долго я был без сознания?
Мужчина застонал, открывая глаза.
— Неважно, милый, — невинно улыбнулась леди Кармайкл стонущему мужчине.
— А теперь начнем, не так ли?
Лицо мужчины побледнело, затем, вероятно, вспомнив, через что он прошел, он отполз назад и закричал. Он продолжал кричать, но ни звук, ни его тщетное сопротивление не остановили леди Кармайкл и ее улыбку от приближения к нему.
— Тише, ты даже не почувствуешь, обещаю на мизинчиках, — пообещала она, обращая к своей жертве приятную улыбку.
Леди Кармайкл потребовалось не более нескольких минут, чтобы заставить мужчину говорить, хотя и нечленораздельно, лишь мычанием. И еще полчаса, прежде чем он снова потерял сознание. Тем временем леди Кармайкл казалась поглощенной процессом и совершенно безмятежной.
— Ну, разве это не нечто? Алессия, дорогая, — леди Кармайкл вынесла свой окончательный вердикт и повернулась к личной гвардейке Юлианы, — разве наш добрый гость не очарователен, хм?
— ...Как скажете, леди Кармайкл, — неловко ответила Алессия.
Юлиана же была глубоко задумана. Ночные Шёпоты, похоже, базировались в одном из Пограничных городов, Коринфе, если замученный мужчина говорил правду. Они стояли за недавним вторжением в подземелье там и становились слишком могущественными для их же блага. Юлиана прищурилась.
Похоже, мне придется посетить Пограничные города, прежде чем я отправлюсь на север. К счастью, Пограничные города все равно находятся на севере.
— Решено, моя прекрасная Юлиана, — самодовольно сказала леди Кармайкл, положив обе руки на бедра.
— Что решено?
Юлиана с любопытством посмотрела на нее.
— Мы с тобой отправляемся на север, — весело рассмеялась она.
— А, что?
— Юлиана подняла бровь.
— Мы? — спросила она.
— Брат настаивает, чтобы я сопровождала тебя. Те места полны негодяев, и это меньшее, что я могу сделать, чтобы моя маленькая племянница была в безопасности.
— О чем ты говоришь, — сказала Юлиана, хотя уже провела параллели.
— Увидишь, — сказала женщина.
Юлиана тяжело вздохнула.
***
Дверь кабинета ее отца со вздохом скрипнула, открывая комнату, залитую теплым светом предзакатного солнца, льющимся через высокие окна. Нет, вздох, казалось, был не дверью, а ею самой. И действительно, Юлиана была вызвана отцом в его кабинет, как она и ожидала. Глядя на море тщательно упорядоченных пергаментов и томов в кожаных переплетах, выстроившихся от пола до потолка, Юлиана собралась с духом и вошла.
За массивным столом ее отец сидел, сгорбившись над особенно толстым свитком, его брови были нахмурены от сосредоточения.
— Мне нужно, чтобы ты отправилась на север и вправила мозги новому вождю, — сказал он наконец, не отрывая глаз от бумаг, которые просматривал.
— О чем речь? — спросила она.
— Иварик стремится уладить дела мирно, но его сын упрям, и, учитывая, что он новый вождь, Иварик больше ничего не может сделать. Он стар, уже не тот вождь, что раньше. Его руки связаны; его слова и попытки мира больше не имеют веса, чтобы повлиять на Борстага. Борстаг оказывается... непредсказуемым. Договоры, которые мы заключили, похоже, мало на него влияют, — задумчиво сказал он.
— Он молод, неопытен. Власть может быть соблазнительной песней сирены.
Юлиана напряглась.
— Неужели дипломатия все еще возможна?
Ее отец сложил пальцы домиком.
— У дипломатии есть свои пределы, Юлиана. Мы установили границы, подписали договоры, но Борстаг игнорирует их все. Сын Иварика — настоящий варвар. Отвергает договоры, игнорирует границы, которые мы так кропотливо установили.
У него нет чести.
Границы для него — всего лишь предложения. Их набеги на наши поселения становятся все смелее с каждым днем. Нам нужна демонстрация силы, послание, которое эхом отзовется за Горами Морозной Стены.
— Но договоры...
— Были заключены с Ивариком, человеком чести, — мягко прервал он.
— Иварика я безмерно уважаю. Он человек разумный, редкость среди его сородичей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|