Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Те, кто считал ее возвращение невозможным, внезапно увидели ее. Все в зале для совещаний замерли.
Е Мэнвэй, будучи матерью, отреагировала быстрее всех. Увидев возвращение дочери, ее лицо мгновенно побледнело, и она отчаянно закричала: — Сяэр, беги, быстрее… Не успела она договорить, как Ань Цзыцинь отвесил ей сильную пощечину. Резкий звук достиг ушей Анны, мгновенно наполнив ее взгляд глубокой яростью.
Это была Е Мэнвэй, мать Ань Ся, и теперь она была той, кого Анна должна была защищать.
Но того, кого она должна была защищать, унижали, обращаясь как с собакой!
Невыносимо!
— Шлюха, ты еще смеешь говорить ей бежать, я, черт возьми, забью тебя до смерти! — Взбешенный Ань Цзыцинь хотел продолжить бить пощечины, но внезапно его окутала тень, и его запястье было схвачено.
Ань Цзыцинь, не сумев вырваться, поднял глаза и обнаружил, что его запястье схватила Анна, отчего он пришел в еще большую ярость: — Тварь! Отпусти меня!
Он снова закричал, зовя людей: — Сюда! Свяжите ее! Свяжите ее!
Слуги семьи Ань не вошли, зато выбежала Ань Янъян, ее глаза забегали, и она в панике закричала: — Сестра, что ты делаешь? Ты ведь не хочешь убить папу, правда?!
— Папа, я спасу тебя! — С героическим видом, будто готова умереть, чтобы защитить отца, она со слезами схватила собачий поводок и потянулась, чтобы надеть его на шею Анны.
Шлюха, хочешь сбежать? Ни за что!
Будь послушной собакой и пусть господин Сун уведет тебя в семью Сун!
Не успела она приблизиться к Анне, как услышала душераздирающие крики Ань Цзыциня, похожие на визг забиваемой свиньи.
Затем в зале для совещаний эхом раздались звуки пощечин, одна громче другой.
Анна с холодными черными глазами била с обеих рук, отвесив Ань Цзыциню десять пощечин подряд.
Ань Янъян замерла на месте, ошеломленная, как вкопанная.
Му Нинсюэ быстро отреагировала, оттащила дочь и громко закричала: — А-а-а, она бьет людей! Она бьет людей, помогите! Быстрее, помогите!
В следующую секунду ее крик стал еще громче: она увидела, что запястье Ань Цзыциня сломано!
Весь огромный особняк семьи Ань наполнился его душераздирающими воплями.
Отпустив его, Анна холодно посмотрела на непрерывно кричащего мужчину средних лет и направилась к Старой госпоже Ань.
Старая госпожа Ань тоже была напугана. Взгляд Анны был ледяным, пронизывающим, словно тонкий клинок, приставленный к ее шее, достаточно легкого движения, чтобы кровь брызнула на три чжана, и она умерла бы на месте!
Она отступала шаг за шагом, даже не заметив, когда выпустила из рук собачий поводок.
Анна не стала сразу разбираться со Старой госпожой Ань. Она присела, развязала собачий поводок с шеи Е Мэнвэй, помогла ей подняться, и ее холодный, как вода, голос донесся до всех: — Тех, кто обидит ее, ждет десятикратная расплата.
Это было предупреждение Ань Цзыциню, а также всем членам семьи Ань.
Лицо Старой госпожи Ань мгновенно позеленело от ярости. Восстали, восстали, осмелились угрожать семье Ань!
— Сюда! Свяжите эту тварь и отдайте господину Суну!
Анна совершенно не обращала внимания на Старую госпожу. Она поддерживала мать Е и мягко сказала: — Присядьте, здесь теплый пол, уютно.
Через десять минут я уведу вас.
Пощечины, собачий поводок… как можно уйти, пока счет не сведен?
Ослабленная Е Мэнвэй вздрогнула и схватила тонкое, почти бестелесное запястье дочери, пытаясь выбежать: — Сяэр, беги быстрее.
— Не нужно бежать, — улыбнулась Анна, крепко обняв Е Мэнвэй за плечи. — Впредь я буду защищать вас.
После небольшой паузы она добавила: — Вы должны мне верить.
Ее брови были спокойны, ни малейшего намека на слабость, а ее черные глаза, которые раньше не осмеливались смотреть людям прямо в лицо, теперь сияли, как звезды, скрывая пугающий холодный блеск. Такая Анна была незнакома Е Мэнвэй.
— Сяэр… — Рука Е Мэнвэй внезапно сильно сжалась, в ее глазах появилась явная паника.
Как изменилась ее дочь?
Все видели, что Анна изменилась, и эта перемена заставила членов семьи Ань почувствовать тревогу и беспокойство.
Смогут ли они все еще послушно обращаться с ней как с собакой и отдать ее Сун Чжэнвэю?
Все взгляды обратились к главному месту, и они замерли.
Где же господин Сун, который только что был здесь?
Что ж, пусть его нет, сначала нужно разобраться с Анной.
Снаружи послышались торопливые шаги, управляющий вбежал в зал для совещаний с несколькими телохранителями.
Телохранители пришли, разобраться с Анной теперь дело пары минут!
— Старая госпожа, я видел, как старшая госпожа пошла в черда… — Голос управляющего оборвался, он широко раскрыл глаза, глядя на Анну, с выражением, будто увидел призрака.
Старшая госпожа, которая, как предполагалось, была на чердаке, появилась в зале для совещаний.
Чердак был на третьем этаже, как она оттуда выбралась?
Выпрыгнула из окна?
И не разбилась?
Не дожидаясь, пока управляющий сообразит, Ань Цзыцинь с покрасневшими глазами яростно взревел, как пойманный зверь: — Ничтожества, чего вы стоите?! Забейте эту тварь до смерти!
Он должен был лично забить эту тварь до смерти, а затем бросить ее семье Сун на корм собакам!
— Нет, не надо, Сяэр… — Е Мэнвэй раскинула свои тонкие, как бамбуковые палки, руки, защищая Анну за своей спиной: — Сяэр, послушай маму, беги быстрее!
Бежать? Даже не думай.
Му Нинсюэ, теперь с телохранителями, снова осмелела и, проливая слезы, сказала: — Сестра, ты действительно хочешь разрушить семью Ань? Господин Сун сам пришел сюда, почему ты не уговоришь Сяэр послушно пойти в семью Сун и попросить прощения?
— Сяэр, ты слишком непослушна. Ты устроила такой большой беспорядок и ничуть не раскаиваешься, а еще прибежала домой и подняла руку на старших. Послушай тетушку Сюэ: быстро встань на колени перед господином Суном и признай свою ошибку.
Ань Янъян тоже выпрямила спину, вытирая слезы, с выражением неприемлемой печали, и со слезами уговаривала: — Сестра, не сопротивляйся. Если ты не встанешь на колени, управляющий дядя придет, и тебе будет еще больнее. Сестренка не хочет видеть, как сестре больно.
Она бросила собачий поводок к ногам Анны и зарыдала еще громче: — Сестра, пожалуйста, надень поводок сама, сестренка умоляет тебя.
Эти мать и дочь, перебивая друг друга, вызывали отвращение.
Взгляд Анны стал еще более свирепым.
Ее ледяной взгляд скользнул по притворяющейся маленькой лицемерке. Левая рука слегка двинулась, и стальная труба, спрятанная в рукаве, словно длинный меч, с силой ветра ударила по коленям Ань Янъян.
— А-а! — Пронзительный крик пронесся по залу для совещаний. Маленькая лицемерка Ань Янъян с глухим стуком упала на колени, звук был настолько тяжелым, что сердца присутствующих содрогнулись.
Ань Янъян простояла на коленях меньше трех секунд, затем упала, обхватив колени, и закричала: — Мои колени, а-а-а, как больно, как больно…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|