5. Странные события в семье Сюэ

Сюэ Цинъюй повернулась и уныло ушла, Гу Цзыци наконец обрел покой, и они втроем наконец смогли поговорить о другом.

— Глава Крепости Сюэ сказал, что события на улице трудно описать словами. Что это значит? — Гу Цзыци не мог отрицать, что его действительно сильно интересовало то, что происходило в Крепости Сюэ.

Подумать только, он провел с учителем Мо Сикэ больше десяти лет в горах, и хотя иногда ему удавалось уговорить Мо Сикэ рассказать ему истории, это было далеко не то же самое, что испытать все самому.

Хотя Сюэ Юнлян считал происходящее странным, это еще не было чем-то, что нельзя было бы рассказать другим.

— Честно говоря, в моей Крепости Сюэ вот уже полмесяца убивают детей, — сказал Сюэ Юнлян, сжимая кулак и сильно ударяя им по столу. Они услышали, как чашка на столе с треском разбилась, и вода из нее тут же растеклась и закапала на пол.

— Подумать только, я, будучи Главой Крепости, до сих пор не могу поймать этого злодея!

— Кто настолько жесток, чтобы убивать этих невинных детей! — В голосе Фэй Саньюаня тоже появилась злость.

Какую большую вину может нести ребенок? Даже если их родители виновны, нельзя перекладывать вину на эти маленькие тела!

Сюэ Юнлян покачал головой и сказал: — Мы сначала думали, что родители этих детей сделали что-то плохое или кого-то обидели, но расследование не дало результатов.

— Как так?

— Среди них были не только крестьяне, но и дети из богатых семей или дети из неполных семей. У них не было ничего общего, и они никого не обижали. Только про одного сказали, что он обидел проезжего героя, но позже расследование показало, что тот герой умер на чужбине еще до рождения его ребенка.

Длинные пальцы Гу Цзыци легонько застучали по столу. — Невероятно, такие странные вещи... — Звук стучащих по столу пальцев Гу Цзыци звучал некоторое время, а затем прекратился.

— Раз это не месть, и не из-за денег или женщин, тогда... какая может быть другая причина?

— Цзыци, если у тебя есть мысли, говори.

— Например... просто чтобы получить острые ощущения.

Гу Цзыци намеренно понизил голос. Сюэ Юнляна всего передернуло, когда он услышал его слова.

Если причина действительно в этом, то какой же демон скрывается в их Крепости Сюэ!

— Цзыци, не говори ерунды, — Фэй Саньюань, увидев, как мгновенно изменилось лицо Сюэ Юнляна, поспешно попросил Гу Цзыци остановиться.

Гу Цзыци понял намек и поспешно поправился: — Я просто предположил, Глава Крепости Сюэ, ни в коем случае не принимайте это всерьез. Вы же сами знаете, насколько добры и гостеприимны люди в вашей Крепости Сюэ!

— Верно, люди моей Крепости Сюэ никогда бы так не поступили. — Гу Цзыци, услышав это, почувствовал большое облегчение, но кто знал, что вторая половина фразы Сюэ Юнляна действительно заставит его сердце подскочить к горлу.

— Похоже, это могут быть только приезжие или проезжие люди.

— Глава Крепости Сюэ... — Фэй Саньюань был немного обеспокоен.

Сюэ Юнлян внезапно встал, заложив одну руку за спину. — Вы двое пока отдохните. У меня, Сюэ, есть дела. Поговорим позже.

Сказав это, Сюэ Юнлян позвал управляющего усадьбой Сюэ Пина, чтобы тот проводил Гу Цзыци и Фэй Саньюаня в гостевые комнаты для отдыха.

Всю дорогу Сюэ Пин не сказал ни слова, и им двоим было неудобно спрашивать. Они видели, что в выражении лица Сюэ Пина всегда присутствовало беспокойство.

Они могли только вздохнуть про себя: люди в Крепости Сюэ, вероятно, стали "птицами, напуганными тетивой лука" и очень пугливы.

Тем временем, Сюэ Юнлян, покинув их двоих, поспешил в свой кабинет.

Вскоре Сюэ Пин, проводив Гу Цзыци и Фэй Саньюаня, вернулся к двери кабинета Сюэ Юнляна.

— Господин, люди доставлены в гостевые комнаты и устроены.

— Хорошо! А теперь позови сюда молодого господина!

— Слушаюсь.

После ухода Сюэ Пина Сюэ Юнлян не мог справиться с беспокойством в душе и беспокойно расхаживал по кабинету, не находя себе места ни на минуту.

Он боялся, что если предположение Гу Цзыци окажется верным, то что им делать с людьми в Крепости Сюэ? Жертвовать живыми жизнями ради того, чтобы какой-то демон удовлетворил свою жажду острых ощущений, — он ни в коем случае не мог этого допустить!

— Отец.

Из-за двери кабинета послышался спокойный голос.

— Входи.

Вошел мужчина с собранными волосами и спокойным видом.

— Не знаю, зачем отец позвал меня.

— Цинмин, садись.

Сюэ Цинмин сел на стул и слушал, как его отец, Сюэ Юнлян, излагает предположение Гу Цзыци. Его кулаки сжимались все сильнее.

— Я сначала не поверил, но потом, поразмыслив, понял, что это возможно.

— Отец имеет в виду, что лучше поверить, что это есть, чем не поверить.

Сюэ Юнлян погладил бороду. — Именно это я и имел в виду.

Сюэ Цинмин встал, сложил кулак в приветствии перед Сюэ Юнляном и сказал: — Предоставь это дело мне, твоему сыну. Я обязательно тщательно проверю каждого подозрительного человека!

— Раз ты так говоришь, я спокоен.

А тем временем Фэй Саньюань чувствовал себя немного подавленным.

Гу Цзыци снова проигнорировал комнату, которую ему выделили, и молча последовал за Фэй Саньюанем в его комнату.

— Послушай, тебе так нравится ходить за мной? — Фэй Саньюаню действительно нечего было сказать по поводу этой ситуации, которая была точно такой же, как и в Усадьбе Цзян.

— Не то чтобы мне нравится ходить за тобой, мне нравишься ты.

Легкомысленное замечание Гу Цзыци заставило сердце Фэй Саньюаня дрогнуть. Как этот Гу Цзыци, который был на несколько лет моложе его, каждый раз мог вызывать в его сердце такое странное чувство?

Он даже вспомнил ту ночь в гостевой комнате Усадьбы Цзян.

— Да-да, ты мне тоже нравишься, — Фэй Саньюань не стал углубляться в этот вопрос, а ловко обошел его.

— Сколько тебе все-таки лет?

— Я же сказал, что мне полных девятнадцать.

Фэй Саньюань не ответил, и Гу Цзыци, конечно, воспользовался этим.

Подумать только, это, вероятно, уже второй раз, когда они "играют в тайцзи".

Не знаю, когда это закончится.

— Саньюань, давай попробуем угадать, что за ублюдок специализируется на убийстве детей? — сказал Гу Цзыци.

Фэй Саньюань вздохнул и сказал: — Ладно, о мертвых либо хорошо, либо ничего.

Солнце садилось за западные горы, луна поднималась над верхушками деревьев.

Примерно к вечеру пришел Сюэ Пин и сказал, что его господин приглашает Гу Цзыци и Фэй Саньюаня на ужин.

Они согласились, быстро привели себя в порядок и пошли.

Придя на банкет, они обнаружили, что там был не только Сюэ Юнлян.

Сюэ Юнлян представил всех по очереди. На банкете, кроме него и его дочери Сюэ Цинъюй, присутствовали его старший сын Сюэ Цинмин, жена Ян Ши и младший сын Сюэ Цинъюнь, которого держали на руках.

— Я, Фэй, просто проезжал мимо и решил навестить вас. Как же так, что Глава Крепости Сюэ оказывает такое щедрое гостеприимство?

— Что вы говорите, племянник Фэй? Мы познакомились много лет назад. Друзьям всегда следует оказывать гостеприимство.

— ...

— Ваш сын полон праведности, красив собой и поистине талантлив.

— ...

Изначально они хорошо обменивались комплиментами, и атмосфера была приятной, но в конце концов ее нарушил пронзительный крик.

Несколько человек повернули головы, глядя в сторону источника звука.

Они увидели Гу Цзыци, который в панике метался, его лицо было разрисовано, а в руке у Сюэ Цинъюй, преследовавшей его, каким-то образом оказались миска с соусом и палочка для еды.

Оказывается, эта девушка использовала соус как чернила, а палочку для еды как кисть!

Фэй Саньюань, увидев вид Гу Цзыци, сдерживал смех, расплескав много вина из чашки в руке. А Сюэ Цинъюнь, который все это время сидел на руках у Ян Ши, теперь, указывая на Гу Цзыци, заливисто смеялся.

В одно мгновение комната наполнилась смехом.

О Небеса, спасите его скорее! С этой чертовкой так трудно справиться!

К тому времени, как Сюэ Цинъюй успокоилась, Гу Цзыци был уже измотан.

Сюэ Юнлян с извиняющимся тоном сказал: — Моя младшая дочь с детства озорная. Надеюсь, племянник Гу не в обиде.

— Честно говоря, когда Цинъюй была маленькой, она всех в доме измучила, включая отца и Цинмина, — сказала Ян Ши, присматривая за Сюэ Цинъюнем.

Было видно, как у Сюэ Юнляна и Сюэ Цинмина рядом дергаются уголки рта.

— Ну ладно, наигралась? А теперь иди спать.

Сюэ Цинъюй, нахмурившись, сказала: — Папа, хоть я и люблю играть, я знаю, что правильно, а что нет. Папа, я хочу пойти с тобой и со старшим братом ловить этого злодея!

— Цинъюй, быстро иди, — сказал Сюэ Цинмин.

Сюэ Цинъюй, увидев выражение лица своего старшего брата, поняла намек и ушла.

— Племянник Гу, ты тоже иди умойся.

— А... хорошо, — Гу Цзыци потрогал свое лицо. Рука была в соусе, и он ничего не мог поделать.

Я же говорил, что эта девчонка — нечто.

— Управляющий Сюэ, проводите юного героя Гу, — сказал Сюэ Цинмин Сюэ Пину.

— Слушаюсь, молодой господин.

Гу Цзыци шел за Сюэ Пином. Сюэ Пин принес ему воды и полотенце.

Гу Цзыци умывался и думал, как отказаться от того, что сказала ему Сюэ Цинъюй, когда гонялась за ним и разрисовывала ему лицо.

Пожалуйста! Не говоря уже о том, что он не сможет уйти целым и невредимым, если возьмет ее с собой ловить преступника, и не говоря о том, что он сам может пострадать, если он случайно ранит эту юную госпожу, ее отец с него шкуру сдерет!

— Спасибо, управляющий, — Гу Цзыци передал полотенце Сюэ Пину и вернулся тем же путем.

По дороге не было ничего особенного. Следует сказать, что и во всем убранстве Крепости Сюэ не было ничего особенного.

У него не было особого интереса к этому месту. Если бы не Фэй Саньюань, он бы точно не стал помогать.

Идя, Гу Цзыци почувствовал что-то неладное. Почему ему все время казалось, что за ним кто-то следит?

Уголки губ Гу Цзыци слегка приподнялись. Я, юный господин, не из тех, кого легко обидеть.

Гу Цзыци намеренно замедлил и облегчил шаги. Он выслеживал того человека, собираясь схватить этого подозрительного типа за углом.

— Юный герой Гу.

В этот момент Сюэ Пин окликнул Гу Цзыци.

Он явно почувствовал, как тот человек на мгновение остановился, но все равно продолжал следовать за Гу Цзыци.

— Управляющий Сюэ, — спросил Гу Цзыци. — Вы не чувствуете, что за вами кто-то следит?

— Я знаю.

— Ха?

За ним следят, а он не возражает?

— У него нет злого умысла.

Гу Цзыци удивился. Сюэ Пин знал этого человека? Или он это разрешил?

Однако, хотя Сюэ Пин и знал этого человека, Гу Цзыци не собирался отступать.

Как он и планировал, за углом он схватил подошедшего человека и прижал его к столбу.

— Говори! Ты... — Слово "кто" еще не успело сорваться с губ Гу Цзыци, как он замер.

— Как это ты?

— Я же сказал, что у него нет злого умысла, — Сюэ Пин посмотрел на Гу Цзыци. Гу Цзыци взглянул на него и отпустил человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение